Cross-Cultural Adaptation to the Dutch Language of the PainDETECT-Questionnaire

Background:  The PainDETECT‐Questionnaire (PDQ) helps to identify neuropathic components in patients suffering from pain. It can be used by clinicians in daily practice and in clinical trials. Aim:  The aim of this study is to perform a translation and cross‐cultural adaptation of the PDQ for use in...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Pain practice 2013-03, Vol.13 (3), p.206-214
Hauptverfasser: Timmerman, Hans, Wolff, André P., Schreyer, Tobias, Outermans, Jacqueline, Evers, Andrea W. M., Freynhagen, Rainer, Wilder-Smith, Oliver H. G., van Zundert, Jan, Vissers, Kris. C. P.
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Background:  The PainDETECT‐Questionnaire (PDQ) helps to identify neuropathic components in patients suffering from pain. It can be used by clinicians in daily practice and in clinical trials. Aim:  The aim of this study is to perform a translation and cross‐cultural adaptation of the PDQ for use in the Netherlands and Belgium. Methods:  The first phase was to translate and cross‐culturally adapt the PDQ to Dutch. The second phase was to assess the face validity in the Netherlands and Belgium using qualitative and quantitative data collection. Results:  The length, the readability, and the clarity of the questionnaire were good for all patients. The questionnaire was judged to have a good layout and to be clearly organized. Conclusion:  The PDQ Dutch language Version is a well translated and cross‐culturally adapted questionnaire, which might be useful for screening for neuropathic components of pain in the Netherlands and Belgium.▪
ISSN:1530-7085
1533-2500
DOI:10.1111/j.1533-2500.2012.00577.x