A intervenção da censura comunista em traduções romenas de literatura portuguesa: o romance “Os Maias” de Eça de Queirós
This article briefly analyses the interventions of the communist censorship in the Romanian translation of the novel [The Maias] by Eça de Queirós. A comparison of the 1978 and the 2005 editions with the original text shows only a few interventions in fragments that tackle political issues. Most of...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Translationes (Timișoara, Romania) Romania), 2017-06, Vol.9 (1), p.114-128 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | This article briefly analyses the interventions of the communist censorship in the Romanian translation of the novel
[The Maias] by Eça de Queirós. A comparison of the 1978 and the 2005 editions with the original text shows only a few interventions in fragments that tackle political issues. Most of the changes that we identified in the 1978 edition – word replacement, total or partial textual omission – occur in fragments about the incestuous relationship between the main characters. This analysis shows how the translator unwillingly turned into a traitor during the Romanian communist regime. |
---|---|
ISSN: | 2067-2705 2067-2705 |
DOI: | 10.1515/tran-2017-0007 |