Cognitive testing in 19 countries to refine WHO's Sexual Health Assessment of Practices and Experiences
Objectif Adapter un questionnaire standard sur les pratiques et expériences sexuelles ainsi que les résultats liés à la santé sexuelle, afin d'améliorer son intelligibilité et son applicabilité transculturelle. Nous souhaitions analyser la volonté des participants et leur capacité à répondre au...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Bulletin of the World Health Organization 2024-12, Vol.102 (12), p.861-872 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Objectif Adapter un questionnaire standard sur les pratiques et expériences sexuelles ainsi que les résultats liés à la santé sexuelle, afin d'améliorer son intelligibilité et son applicabilité transculturelle. Nous souhaitions analyser la volonté des participants et leur capacité à répondre aux différentes thématiques abordées dans le projet de questionnaire, puis déterminer si certaines questions avaient été interprétées comme prévu selon les environnements géographiques et culturels. Méthodes Nous avons mené des entretiens cognitifs (n = 645) répartis en trois périodes itératives de collecte de données dans 19 pays entre mars 2022 et mars 2023, avec des participants de sexes, genres, âges et origines différents. Les personnes chargées de l'entretien ont utilisé un guide pratique semi-structuré pour interroger les participants sur la manière dont ils ont interprété les questions et entrepris d'y répondre. Des équipes locales impliquées dans cette étude ont rempli des cadres d'analyse de données, puis nous avons organisé des réunions de réflexion conjointes entre les périodes de collecte de données afin de recenser les questions qui se sont soldées par un échec. Résultats De manière générale, nous avons constaté que les participants étaient disposés à répondre au questionnaire, y compris aux thématiques les plus sensibles sur leur historique et leurs pratiques sexuelles. Nous avons identifié, dans le questionnaire initial, des problèmes qui (i) ont eu un impact sur la volonté (acceptabilité) et la capacité (connaissances insuffisantes) des participants à y répondre pleinement; et/ou (ii) ont empêché les participants d'interpréter les questions comme prévu, notamment en raison d'une mauvaise formulation (erreur dans la question source), d'une absence de transposition culturelle et, dans de très rares cas, d'une erreur de traduction. Dans le cadre de nos révisions, nous avons modifié l'ordre et la formulation des questions, ajouté des notes explicatives et un guide de mise en œuvre, mais aussi supprimé les questions difficiles à transposer dans d'autres contextes culturels. Conclusion Nous avons montré qu'un questionnaire explorant les pratiques et expériences sexuelles ainsi que les résultats liés à la santé pouvait être compréhensible et acceptable pour l'ensemble de la population dans divers contextes à travers le monde. Nous avons également souligné l'importance d'établir des processus rigoureux de traduction et d'évaluation cognitive pour ce type de qu |
---|---|
ISSN: | 0042-9686 1564-0604 |
DOI: | 10.2471/BLT.23.291162 |