Traduction et adaptation en langue française du Lasater Clinical Judgment Rubric: Une étude multicentrique

Pourtant, des études soulignent, chez la plupart des infirmières nouvellement diplômées, un déficit quant au niveau du jugement clinique requis pour prendre en charge des situations complexes, c'est-à-dire des situations imprévisibles et instables (Kavanagh et Szweda, 2017; Lasater et al., 2015...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Quality advancement in nursing education 2021-01, Vol.7 (2), p.1-25
Hauptverfasser: Beauchamp, Jacinthe, Lalonde, Michelle, Fournier, Viviane, Mehiz, Sabrina, Pedrotti, Marco
Format: Artikel
Sprache:fre
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 25
container_issue 2
container_start_page 1
container_title Quality advancement in nursing education
container_volume 7
creator Beauchamp, Jacinthe
Lalonde, Michelle
Fournier, Viviane
Mehiz, Sabrina
Pedrotti, Marco
description Pourtant, des études soulignent, chez la plupart des infirmières nouvellement diplômées, un déficit quant au niveau du jugement clinique requis pour prendre en charge des situations complexes, c'est-à-dire des situations imprévisibles et instables (Kavanagh et Szweda, 2017; Lasater et al., 2015; Monagle et al., 2018; Parker et al., 2014). Il fournit à l'apprenante l'information nécessaire pour s'améliorer. Ces instruments sont aussi nécessaires pour évaluer l'efficacité pédagogique des activités de simulation. Elle offre l'avantage de profiter des connaissances obtenues par des recherches effectuées avec la version originale de l'outil et de permettre des comparaisons de nature internationale (Haccoun, 1987; Hébert et al., 1994; Sousa et Rojjanasrirat, 2011; Vallerand, 1989). Méthode Le processus de la traduction et de la validation transculturelle d'un instrument doit suivre des règles précises et rigoureuses afin d'assurer l'équivalence entre l'instrument source et celui traduit (Hébert et al., 1994; Sousa et Rojjanasrirat, 2011; Vallerand, 1989). En d'autres mots, cela permet de trouver un terrain commun par rapport à une nomenclature applicable dans différentes régions, dans notre cas la francophonie. Tous sont en langue anglaise et plus de la moitié portent sur le jugement clinique, ses composantes (p. ex. travail en équipe, évaluation, communication) ou ses variantes (p. ex. pensée critique, raisonnement clinique.) Parmi ces derniers, le Lasater Clinical Judgment Rubric (LCJR) s'est avéré un instrument de mesure approprié pour apprécier le développement du jugement clinique dans des contextes de formation par simulation (Adamson et al., 2012; Cato et al., 2009; Lasater, 2007a, 2007b, 2011; Shin et al., 2015; Sideras, 2007). Basé sur le modèle du jugement clinique de Tanner (2006) et à partir de données empiriques recueillies lors de simulations, Lasater (2007a) a conçu une grille décrivant le jugement clinique en différents niveaux de performance : beginning, developing, accomplished et exemplary. Une grille est utile autant pour l'enseignante que pour l'étudiante (Arter et Chappuis, 2006). D'une part, elle définit de façon transparente les cibles d'apprentissages complexes et des attentes et assure une appréciation cohérente dans le temps, entre activités d'apprentissage et entre enseignantes. D'autre part, elle oriente les étudiantes pour qu'elles puissent comprendre les attentes à différents moments de leur formation. La grille LCJR a été conçue p
doi_str_mv 10.17483/2368-6669.1277
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_3039998787</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>3039998787</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-p1397-1bf8f056f60898e2e2edd598ab45eb98bd7149263e7800c64533bac2e640b14d3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpNTctKAzEUDaJgqV27DbiemsdMHu6k-KQgSLsuN5M7JWWa1kzyTeJ39MccUETO4rzgHEKuOZtzXRt5K6QylVLKzrnQ-oxM_oLzf_qSzIZhxxgTptGCsQnpVwl8aXM4RIqZgodjhh8XaQ9xW5B2CeLpE8KA1Be6hAEyJrroQwwt9PS1-O0eY6bvxaXQ3tF1RHr6ysUj3Zc-h3YsU_goeEUuOugHnP3ylKwfH1aL52r59vSyuF9WRy6trrjrTMca1SlmrEExwvvGGnB1g84a5zWvrVAStWGsVXUjpYNWoKqZ47WXU3Lzs3tMh_F2yJvdoaQ4Xm4kk9Zao42W3wjzXRo</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>3039998787</pqid></control><display><type>article</type><title>Traduction et adaptation en langue française du Lasater Clinical Judgment Rubric: Une étude multicentrique</title><source>ProQuest One Community College</source><source>ProQuest Central Essentials</source><source>Research Library</source><source>ProQuest Central (Alumni Edition)</source><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>ProQuest Central Student</source><source>Research Library (Alumni Edition)</source><source>Research Library Prep</source><source>ProQuest Central Korea</source><source>ProQuest Central UK/Ireland</source><source>ProQuest Central</source><creator>Beauchamp, Jacinthe ; Lalonde, Michelle ; Fournier, Viviane ; Mehiz, Sabrina ; Pedrotti, Marco</creator><creatorcontrib>Beauchamp, Jacinthe ; Lalonde, Michelle ; Fournier, Viviane ; Mehiz, Sabrina ; Pedrotti, Marco</creatorcontrib><description>Pourtant, des études soulignent, chez la plupart des infirmières nouvellement diplômées, un déficit quant au niveau du jugement clinique requis pour prendre en charge des situations complexes, c'est-à-dire des situations imprévisibles et instables (Kavanagh et Szweda, 2017; Lasater et al., 2015; Monagle et al., 2018; Parker et al., 2014). Il fournit à l'apprenante l'information nécessaire pour s'améliorer. Ces instruments sont aussi nécessaires pour évaluer l'efficacité pédagogique des activités de simulation. Elle offre l'avantage de profiter des connaissances obtenues par des recherches effectuées avec la version originale de l'outil et de permettre des comparaisons de nature internationale (Haccoun, 1987; Hébert et al., 1994; Sousa et Rojjanasrirat, 2011; Vallerand, 1989). Méthode Le processus de la traduction et de la validation transculturelle d'un instrument doit suivre des règles précises et rigoureuses afin d'assurer l'équivalence entre l'instrument source et celui traduit (Hébert et al., 1994; Sousa et Rojjanasrirat, 2011; Vallerand, 1989). En d'autres mots, cela permet de trouver un terrain commun par rapport à une nomenclature applicable dans différentes régions, dans notre cas la francophonie. Tous sont en langue anglaise et plus de la moitié portent sur le jugement clinique, ses composantes (p. ex. travail en équipe, évaluation, communication) ou ses variantes (p. ex. pensée critique, raisonnement clinique.) Parmi ces derniers, le Lasater Clinical Judgment Rubric (LCJR) s'est avéré un instrument de mesure approprié pour apprécier le développement du jugement clinique dans des contextes de formation par simulation (Adamson et al., 2012; Cato et al., 2009; Lasater, 2007a, 2007b, 2011; Shin et al., 2015; Sideras, 2007). Basé sur le modèle du jugement clinique de Tanner (2006) et à partir de données empiriques recueillies lors de simulations, Lasater (2007a) a conçu une grille décrivant le jugement clinique en différents niveaux de performance : beginning, developing, accomplished et exemplary. Une grille est utile autant pour l'enseignante que pour l'étudiante (Arter et Chappuis, 2006). D'une part, elle définit de façon transparente les cibles d'apprentissages complexes et des attentes et assure une appréciation cohérente dans le temps, entre activités d'apprentissage et entre enseignantes. D'autre part, elle oriente les étudiantes pour qu'elles puissent comprendre les attentes à différents moments de leur formation. La grille LCJR a été conçue pour apprécier la trajectoire du développement du jugement clinique de l'étudiante selon une perspective longitudinale, au travers de son cheminement dans un programme de formation. Ces aspects trouvent leurs sources dans les fondements du cadre conceptuel du Tanner Clinical Judgment Model (Tanner, 2006). La grille comprend 11 indicateurs de performance clinique (Clinical Performance Indicators) : 3 pour l'aspect remarquer, 2 pour l'aspect interpréter, 4 pour l'aspect intervenir, et 2 pour l'aspect réfléchir. Une échelle à quatre niveaux (débutante (beginning), en développement \developing\, accomplie ^accomplished), exemplaire [exemp/rz/y]) permet de qualifier et de quantifier le degré de développement associé aux indicateurs de performance du jugement clinique. Sur le plan quantitatif, pour 11 indicateurs et quatre niveaux, un résultat faible correspond à 11 et un résultat élevé à 44 sur un total de 44 points. Ces versions ont ensuite été révisées par deux des chercheuses pour en produire une seule. Cela a pour but de maximiser le respect de la signification et de l'intention à l'origine des termes.</description><identifier>ISSN: 2368-6669</identifier><identifier>EISSN: 2368-6669</identifier><identifier>DOI: 10.17483/2368-6669.1277</identifier><language>fre</language><publisher>Montreal: Canadian Association of Schools of Nursing</publisher><subject>Simulation</subject><ispartof>Quality advancement in nursing education, 2021-01, Vol.7 (2), p.1-25</ispartof><rights>2021. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktohtml>$$Uhttps://www.proquest.com/docview/3039998787?pq-origsite=primo$$EHTML$$P50$$Gproquest$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>314,780,784,864,12744,12773,21387,21388,21389,21390,21391,23255,27923,27924,33451,33529,33702,33743,34004,34313,34333,36264,43615,43658,43786,43804,43952,44066,44072,44403,64384,64388,72240,72899,72900,72902</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Beauchamp, Jacinthe</creatorcontrib><creatorcontrib>Lalonde, Michelle</creatorcontrib><creatorcontrib>Fournier, Viviane</creatorcontrib><creatorcontrib>Mehiz, Sabrina</creatorcontrib><creatorcontrib>Pedrotti, Marco</creatorcontrib><title>Traduction et adaptation en langue française du Lasater Clinical Judgment Rubric: Une étude multicentrique</title><title>Quality advancement in nursing education</title><description>Pourtant, des études soulignent, chez la plupart des infirmières nouvellement diplômées, un déficit quant au niveau du jugement clinique requis pour prendre en charge des situations complexes, c'est-à-dire des situations imprévisibles et instables (Kavanagh et Szweda, 2017; Lasater et al., 2015; Monagle et al., 2018; Parker et al., 2014). Il fournit à l'apprenante l'information nécessaire pour s'améliorer. Ces instruments sont aussi nécessaires pour évaluer l'efficacité pédagogique des activités de simulation. Elle offre l'avantage de profiter des connaissances obtenues par des recherches effectuées avec la version originale de l'outil et de permettre des comparaisons de nature internationale (Haccoun, 1987; Hébert et al., 1994; Sousa et Rojjanasrirat, 2011; Vallerand, 1989). Méthode Le processus de la traduction et de la validation transculturelle d'un instrument doit suivre des règles précises et rigoureuses afin d'assurer l'équivalence entre l'instrument source et celui traduit (Hébert et al., 1994; Sousa et Rojjanasrirat, 2011; Vallerand, 1989). En d'autres mots, cela permet de trouver un terrain commun par rapport à une nomenclature applicable dans différentes régions, dans notre cas la francophonie. Tous sont en langue anglaise et plus de la moitié portent sur le jugement clinique, ses composantes (p. ex. travail en équipe, évaluation, communication) ou ses variantes (p. ex. pensée critique, raisonnement clinique.) Parmi ces derniers, le Lasater Clinical Judgment Rubric (LCJR) s'est avéré un instrument de mesure approprié pour apprécier le développement du jugement clinique dans des contextes de formation par simulation (Adamson et al., 2012; Cato et al., 2009; Lasater, 2007a, 2007b, 2011; Shin et al., 2015; Sideras, 2007). Basé sur le modèle du jugement clinique de Tanner (2006) et à partir de données empiriques recueillies lors de simulations, Lasater (2007a) a conçu une grille décrivant le jugement clinique en différents niveaux de performance : beginning, developing, accomplished et exemplary. Une grille est utile autant pour l'enseignante que pour l'étudiante (Arter et Chappuis, 2006). D'une part, elle définit de façon transparente les cibles d'apprentissages complexes et des attentes et assure une appréciation cohérente dans le temps, entre activités d'apprentissage et entre enseignantes. D'autre part, elle oriente les étudiantes pour qu'elles puissent comprendre les attentes à différents moments de leur formation. La grille LCJR a été conçue pour apprécier la trajectoire du développement du jugement clinique de l'étudiante selon une perspective longitudinale, au travers de son cheminement dans un programme de formation. Ces aspects trouvent leurs sources dans les fondements du cadre conceptuel du Tanner Clinical Judgment Model (Tanner, 2006). La grille comprend 11 indicateurs de performance clinique (Clinical Performance Indicators) : 3 pour l'aspect remarquer, 2 pour l'aspect interpréter, 4 pour l'aspect intervenir, et 2 pour l'aspect réfléchir. Une échelle à quatre niveaux (débutante (beginning), en développement \developing\, accomplie ^accomplished), exemplaire [exemp/rz/y]) permet de qualifier et de quantifier le degré de développement associé aux indicateurs de performance du jugement clinique. Sur le plan quantitatif, pour 11 indicateurs et quatre niveaux, un résultat faible correspond à 11 et un résultat élevé à 44 sur un total de 44 points. Ces versions ont ensuite été révisées par deux des chercheuses pour en produire une seule. Cela a pour but de maximiser le respect de la signification et de l'intention à l'origine des termes.</description><subject>Simulation</subject><issn>2368-6669</issn><issn>2368-6669</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2021</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>8G5</sourceid><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><sourceid>GNUQQ</sourceid><sourceid>GUQSH</sourceid><sourceid>M2O</sourceid><recordid>eNpNTctKAzEUDaJgqV27DbiemsdMHu6k-KQgSLsuN5M7JWWa1kzyTeJ39MccUETO4rzgHEKuOZtzXRt5K6QylVLKzrnQ-oxM_oLzf_qSzIZhxxgTptGCsQnpVwl8aXM4RIqZgodjhh8XaQ9xW5B2CeLpE8KA1Be6hAEyJrroQwwt9PS1-O0eY6bvxaXQ3tF1RHr6ysUj3Zc-h3YsU_goeEUuOugHnP3ylKwfH1aL52r59vSyuF9WRy6trrjrTMca1SlmrEExwvvGGnB1g84a5zWvrVAStWGsVXUjpYNWoKqZ47WXU3Lzs3tMh_F2yJvdoaQ4Xm4kk9Zao42W3wjzXRo</recordid><startdate>20210101</startdate><enddate>20210101</enddate><creator>Beauchamp, Jacinthe</creator><creator>Lalonde, Michelle</creator><creator>Fournier, Viviane</creator><creator>Mehiz, Sabrina</creator><creator>Pedrotti, Marco</creator><general>Canadian Association of Schools of Nursing</general><scope>3V.</scope><scope>7RV</scope><scope>7XB</scope><scope>8FI</scope><scope>8FJ</scope><scope>8FK</scope><scope>8G5</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>FYUFA</scope><scope>GHDGH</scope><scope>GNUQQ</scope><scope>GUQSH</scope><scope>KB0</scope><scope>M2O</scope><scope>MBDVC</scope><scope>NAPCQ</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope><scope>Q9U</scope></search><sort><creationdate>20210101</creationdate><title>Traduction et adaptation en langue française du Lasater Clinical Judgment Rubric: Une étude multicentrique</title><author>Beauchamp, Jacinthe ; Lalonde, Michelle ; Fournier, Viviane ; Mehiz, Sabrina ; Pedrotti, Marco</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-p1397-1bf8f056f60898e2e2edd598ab45eb98bd7149263e7800c64533bac2e640b14d3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>fre</language><creationdate>2021</creationdate><topic>Simulation</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Beauchamp, Jacinthe</creatorcontrib><creatorcontrib>Lalonde, Michelle</creatorcontrib><creatorcontrib>Fournier, Viviane</creatorcontrib><creatorcontrib>Mehiz, Sabrina</creatorcontrib><creatorcontrib>Pedrotti, Marco</creatorcontrib><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>Nursing &amp; Allied Health Database</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Hospital Premium Collection</collection><collection>Hospital Premium Collection (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Research Library (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>Health Research Premium Collection</collection><collection>Health Research Premium Collection (Alumni)</collection><collection>ProQuest Central Student</collection><collection>Research Library Prep</collection><collection>Nursing &amp; Allied Health Database (Alumni Edition)</collection><collection>Research Library</collection><collection>Research Library (Corporate)</collection><collection>Nursing &amp; Allied Health Premium</collection><collection>Publicly Available Content Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><jtitle>Quality advancement in nursing education</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Beauchamp, Jacinthe</au><au>Lalonde, Michelle</au><au>Fournier, Viviane</au><au>Mehiz, Sabrina</au><au>Pedrotti, Marco</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Traduction et adaptation en langue française du Lasater Clinical Judgment Rubric: Une étude multicentrique</atitle><jtitle>Quality advancement in nursing education</jtitle><date>2021-01-01</date><risdate>2021</risdate><volume>7</volume><issue>2</issue><spage>1</spage><epage>25</epage><pages>1-25</pages><issn>2368-6669</issn><eissn>2368-6669</eissn><abstract>Pourtant, des études soulignent, chez la plupart des infirmières nouvellement diplômées, un déficit quant au niveau du jugement clinique requis pour prendre en charge des situations complexes, c'est-à-dire des situations imprévisibles et instables (Kavanagh et Szweda, 2017; Lasater et al., 2015; Monagle et al., 2018; Parker et al., 2014). Il fournit à l'apprenante l'information nécessaire pour s'améliorer. Ces instruments sont aussi nécessaires pour évaluer l'efficacité pédagogique des activités de simulation. Elle offre l'avantage de profiter des connaissances obtenues par des recherches effectuées avec la version originale de l'outil et de permettre des comparaisons de nature internationale (Haccoun, 1987; Hébert et al., 1994; Sousa et Rojjanasrirat, 2011; Vallerand, 1989). Méthode Le processus de la traduction et de la validation transculturelle d'un instrument doit suivre des règles précises et rigoureuses afin d'assurer l'équivalence entre l'instrument source et celui traduit (Hébert et al., 1994; Sousa et Rojjanasrirat, 2011; Vallerand, 1989). En d'autres mots, cela permet de trouver un terrain commun par rapport à une nomenclature applicable dans différentes régions, dans notre cas la francophonie. Tous sont en langue anglaise et plus de la moitié portent sur le jugement clinique, ses composantes (p. ex. travail en équipe, évaluation, communication) ou ses variantes (p. ex. pensée critique, raisonnement clinique.) Parmi ces derniers, le Lasater Clinical Judgment Rubric (LCJR) s'est avéré un instrument de mesure approprié pour apprécier le développement du jugement clinique dans des contextes de formation par simulation (Adamson et al., 2012; Cato et al., 2009; Lasater, 2007a, 2007b, 2011; Shin et al., 2015; Sideras, 2007). Basé sur le modèle du jugement clinique de Tanner (2006) et à partir de données empiriques recueillies lors de simulations, Lasater (2007a) a conçu une grille décrivant le jugement clinique en différents niveaux de performance : beginning, developing, accomplished et exemplary. Une grille est utile autant pour l'enseignante que pour l'étudiante (Arter et Chappuis, 2006). D'une part, elle définit de façon transparente les cibles d'apprentissages complexes et des attentes et assure une appréciation cohérente dans le temps, entre activités d'apprentissage et entre enseignantes. D'autre part, elle oriente les étudiantes pour qu'elles puissent comprendre les attentes à différents moments de leur formation. La grille LCJR a été conçue pour apprécier la trajectoire du développement du jugement clinique de l'étudiante selon une perspective longitudinale, au travers de son cheminement dans un programme de formation. Ces aspects trouvent leurs sources dans les fondements du cadre conceptuel du Tanner Clinical Judgment Model (Tanner, 2006). La grille comprend 11 indicateurs de performance clinique (Clinical Performance Indicators) : 3 pour l'aspect remarquer, 2 pour l'aspect interpréter, 4 pour l'aspect intervenir, et 2 pour l'aspect réfléchir. Une échelle à quatre niveaux (débutante (beginning), en développement \developing\, accomplie ^accomplished), exemplaire [exemp/rz/y]) permet de qualifier et de quantifier le degré de développement associé aux indicateurs de performance du jugement clinique. Sur le plan quantitatif, pour 11 indicateurs et quatre niveaux, un résultat faible correspond à 11 et un résultat élevé à 44 sur un total de 44 points. Ces versions ont ensuite été révisées par deux des chercheuses pour en produire une seule. Cela a pour but de maximiser le respect de la signification et de l'intention à l'origine des termes.</abstract><cop>Montreal</cop><pub>Canadian Association of Schools of Nursing</pub><doi>10.17483/2368-6669.1277</doi><tpages>25</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 2368-6669
ispartof Quality advancement in nursing education, 2021-01, Vol.7 (2), p.1-25
issn 2368-6669
2368-6669
language fre
recordid cdi_proquest_journals_3039998787
source ProQuest One Community College; ProQuest Central Essentials; Research Library; ProQuest Central (Alumni Edition); DOAJ Directory of Open Access Journals; ProQuest Central Student; Research Library (Alumni Edition); Research Library Prep; ProQuest Central Korea; ProQuest Central UK/Ireland; ProQuest Central
subjects Simulation
title Traduction et adaptation en langue française du Lasater Clinical Judgment Rubric: Une étude multicentrique
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-13T10%3A50%3A42IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Traduction%20et%20adaptation%20en%20langue%20fran%C3%A7aise%20du%20Lasater%20Clinical%20Judgment%20Rubric:%20Une%20%C3%A9tude%20multicentrique&rft.jtitle=Quality%20advancement%20in%20nursing%20education&rft.au=Beauchamp,%20Jacinthe&rft.date=2021-01-01&rft.volume=7&rft.issue=2&rft.spage=1&rft.epage=25&rft.pages=1-25&rft.issn=2368-6669&rft.eissn=2368-6669&rft_id=info:doi/10.17483/2368-6669.1277&rft_dat=%3Cproquest%3E3039998787%3C/proquest%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=3039998787&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true