Some Effects of Randomly Practiced Translation Strategies on Arabic

Translation has always been considered a sign of existing communication processes between nations. The act of translating from or into a language usually reflects its cultural and economic status. For example, during the middle ages, the Arab World’s cultural and economic situation was witnessing a...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Theory and practice in language studies 2023-07, Vol.13 (7), p.1777-1784
1. Verfasser: AlZubi, Khaled
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Translation has always been considered a sign of existing communication processes between nations. The act of translating from or into a language usually reflects its cultural and economic status. For example, during the middle ages, the Arab World’s cultural and economic situation was witnessing a prosperous era; hence, various nations at that time were highly interested in translating the Arabic culture into their languages and cultures. Nowadays, the Arab World lives its worst times in terms of scientific or technological developments which have resulted in a state of cultural fall back; accordingly, the direction of translation is reversed to make Arabic negatively the target language. However, it should be crystal clear that it is not an intrinsic feature of a language which makes it weak or inferior; on the contrary, an original and elegant language in terms of its cultural heritage may lose its power and superiority as a result of inferior conditions lived by its people. On the other hand, a relatively modern language may become very powerful and influential because of the well-developed status achieved by its natives in various aspects. Arabic, being one of the languages that have lost their superior and influential status, has been influenced by English and other languages in terms of sounds, vocabulary, structures and culture.
ISSN:1799-2591
2053-0692
DOI:10.17507/tpls.1307.22