Digitale Übersetzungstools im Fremdsprachenunterricht der Sekundarstufe I : Nutzung von DeepL und LEO aus der Sicht von Lernenden am Beispiel einer Schreibaufgabe
L'objectif de la présente étude était d'explorer l'utilisation d'outils de traduction numériques par des apprenants de FLE adolescents quasi-débutants ainsi que leurs convictions par rapport au potentiel de ces outils pour l'apprentissage d'une langue étrangère. Pour ce...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Bulletin VALS-ASLA 2021-01 (114), p.113 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | ger |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | L'objectif de la présente étude était d'explorer l'utilisation d'outils de traduction numériques par des apprenants de FLE adolescents quasi-débutants ainsi que leurs convictions par rapport au potentiel de ces outils pour l'apprentissage d'une langue étrangère. Pour cela, 15 élèves suisse-alémaniques d'une classe du secondaire I ont rédigé dans leur cours de FLE un texte à l'aide des outils DeepL et LEO. Des entretiens semi-structurés ont permis de dresser un portrait de l'utilisation des deux outils et de révéler des convictions parfois diamétralement opposées: les apprenants favorables à l'utilisation d'outils de traduction numériques en classe de langue argumentent que les outils leur permettent de communiquer plus et d'apprendre de nouveaux mots, la conjugaison et la syntaxe; d'autres disent ne rien avoir appris, se montrent critiques envers la possibilité de traduire des textes entiers et craignent une dépendance ainsi qu'une sensation de compétence erronée. Le manque de réflexivité et les difficultés éprouvées par une partie des élèves mettent en évidence la nécessité de guider et soutenir les apprenants de ce niveau lors de l'utilisation d'outils de traduction numériques. |
---|---|
ISSN: | 1023-2044 |
DOI: | 10.5169/seals-1030140 |