Catholic intellectuals in modern China and their Bible translation: Li Wenyu and Ma Xiangbo

Li Wenyu and Ma Xiangbo were two influential Catholic intellectuals in modern China who each undertook a translation of the Bible into Chinese. This article surveys their participation in contemporary ideological debates and investigates their thoughts on the inculturation of Catholicism, including...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Journal of the Royal Asiatic Society 2023-04, Vol.33 (2), p.443-459
1. Verfasser: Hong, Xiaochun
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Li Wenyu and Ma Xiangbo were two influential Catholic intellectuals in modern China who each undertook a translation of the Bible into Chinese. This article surveys their participation in contemporary ideological debates and investigates their thoughts on the inculturation of Catholicism, including ‘evangelisation by writing’ and ‘scholastic mission’, as well as their beliefs and practices regarding Bible translation. An in-depth comparison of their translations is also provided, illuminating the different approaches taken by Li and Ma in dealing with terminology, sentence structure, linguistic style, and theological implications. Li conformed to Chinese biblical terminology established by the Catholic missionaries who preceded him and adhered to the syntax of Classical Chinese; in contrast, Ma's linguistic style is approximate to Easy Wenli, and he adopted words and phrases from traditional Chinese culture to transmit the Catholic faith. The two translators demonstrated two choices of indigenising Catholicism and the Bible in China: ‘mirror-type’ and ‘bridge-type’.
ISSN:1356-1863
2051-2066
1474-0591
DOI:10.1017/S1356186322000220