El uso de arabismos en la traducción literaria del árabe al español: estudio de tres casos de narrativa contemporánea
El presente trabajo es un estudio descriptivo que pretende, mediante la exposición de algunos casos del uso de arabismos en la traducción literaria del árabe al español, determinar la función que estos cumplen en el texto traducido. Es decir, si son los únicos equivalentes de la palabra original o h...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | TRANS 2021-12 (25), p.223-243 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | El presente trabajo es un estudio descriptivo que pretende, mediante la exposición de algunos casos del uso de arabismos en la traducción literaria del árabe al español, determinar la función que estos cumplen en el texto traducido. Es decir, si son los únicos equivalentes de la palabra original o hay otras alternativas más usadas, y a pesar de esto se los ha preferido para dar un matiz árabe exótico a la traducción, sobre todo cuando se trata de arabismos desusados o cuyos significados han cambiado y solo guardan semejanza fónica con la palabra árabe original. |
---|---|
ISSN: | 1137-2311 2603-6967 |
DOI: | 10.24310/TRANS.2021.v1i25.10116 |