Ulisses de Joyce en català: les traduccions de Joan Francesc Vidal Jové, Joaquim Mallafrè i Carles Llorach-Freixes
Ulisses, de James Joyce, ha estat girat al català per Joan Francesc Vidal Jové (la seva traducció, enllestida el 1966, encara roman inèdita), per Joaquim Mallafrè (1981) i per Carles Llorach-Freixes (2018). A fi d’indicar les principals característiques de cada versió, exposem les condicions que en...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) 2021-01, Vol.28, p.73 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | cat |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Ulisses, de James Joyce, ha estat girat al català per Joan Francesc Vidal Jové (la seva traducció, enllestida el 1966, encara roman inèdita), per Joaquim Mallafrè (1981) i per Carles Llorach-Freixes (2018). A fi d’indicar les principals característiques de cada versió, exposem les condicions que en van determinar la tasca, apuntem el sentit dels paratextos en Vidal i en la retraducció de Llorach i, finalment, fem una anàlisi comparativa d’un passatge especialment compromès: l’escarni religiós de l’inici de la novel·la. |
---|---|
ISSN: | 1138-5790 2014-9735 |
DOI: | 10.5565/rev/quaderns.32 |