Me too fragments in English and French: a direct interpretation approach

Additive fragments, comprising a nominal remnant and an additive adverb (e.g., , ), are a particular type of stripping. On the basis of new corpus data in English and French, we show that such fragments do not always have a verbal clause as their antecedent, and that when they do, different kinds of...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Linguistic review 2022-09, Vol.39 (3), p.495-524
Hauptverfasser: Abeillé, Anne, Kim, Jong-Bok
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Additive fragments, comprising a nominal remnant and an additive adverb (e.g., , ), are a particular type of stripping. On the basis of new corpus data in English and French, we show that such fragments do not always have a verbal clause as their antecedent, and that when they do, different kinds of mismatch are possible between a verbal equivalent and the actual fragment. This challenges most approaches based on syntactic reconstruction. We also show that their interpretation is more flexible than previously thought, since they can be used for interrogative, exclamatory, or ordering purposes. We distinguish between their contrastive (non-coreferent) use ( .) and emphatic (coreferent) use (A: We propose a direct interpretation analysis that resorts to no syntactic reconstruction of a verbal clause. The proposed analysis, developed within the framework of construction-based HPSG, allows us to capture not only their properties sharing with other fragments (short answers and negative stripping) but also their unique constructional properties.
ISSN:0167-6318
1613-3676
DOI:10.1515/tlr-2022-2095