The Lively Corpse of A Midsummer Night’s Dream

In A Midsummer Night's Dream, Pyramus voices an impossibility: the live experience of being dead: 'Now am I dead,/Now am I fled;/My soul is in the sky'). A few lines later, he is alive again to kill himself again ((Now die, die, die, die, die'). Shortly after, Bottom jettisons hi...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Notes and queries 2021-03, Vol.68 (1), p.95-95
1. Verfasser: Sullivan, Ceri
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:In A Midsummer Night's Dream, Pyramus voices an impossibility: the live experience of being dead: 'Now am I dead,/Now am I fled;/My soul is in the sky'). A few lines later, he is alive again to kill himself again ((Now die, die, die, die, die'). Shortly after, Bottom jettisons his (finally) dead character to bounce up at the suggestion that the Wall also is no longer alive to bury the dead ('the wall is down that parted their fathers. Will it please you to see the epilogue'), Theseus refuses courteously ('No epilogue, I pray you; for your play needs no excuse'), referring to a standard mock-humility topos in epilogues. .
ISSN:0029-3970
1471-6941
DOI:10.1093/notesj/gjab015