De Benito Pérez Galdós a Fernando Ortiz, una reescritura americanista
En 1910 el intelectual cubano Fernando Ortiz publicó El caballero encantado y la moza esquiva. Versión libre y americana de una novela española de Benito Pérez Galdós. La obra se plantea como una interpretación o “traducción”, en clave americana, de una novela de Benito Pérez Galdós del final de su...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Caravelle (1988) 2019, Vol.113 (113), p.173-190 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | En 1910 el intelectual cubano Fernando Ortiz publicó El caballero encantado y la moza esquiva. Versión libre y americana de una novela española de Benito Pérez Galdós. La obra se plantea como una interpretación o “traducción”, en clave americana, de una novela de Benito Pérez Galdós del final de su trayectoria, El caballero encantado (1909), en la que el escritor español plasma su visión crítica sobre la España de entresiglos. La comparación entre ambas obras revela un ángulo fundamental del discurso crítico frente al panhispanismo desarrollado por Ortiz. |
---|---|
ISSN: | 1147-6753 2272-9828 |
DOI: | 10.4000/caravelle.6902 |