A Date, a Place, a Name: Jacques Derrida's Holocaust Translations

In turn, the stakes of Derrida's textual interpretations/ translations involve the philosopher's own passages across the linguistic frontier separating his French "monolingualism" from Benjamin, Celan, and Heidegger's mother tongue. [...] as I will argue, these bordercrossin...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:CR (East Lansing, Mich.) Mich.), 2007-09, Vol.7 (2), p.111-139
1. Verfasser: Glowacka, Dorota
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:In turn, the stakes of Derrida's textual interpretations/ translations involve the philosopher's own passages across the linguistic frontier separating his French "monolingualism" from Benjamin, Celan, and Heidegger's mother tongue. [...] as I will argue, these bordercrossings always traverse, touch, and circumnavigate certain Holocaust contexts, which are populated by the spectral presence of a host of other ghosts.
ISSN:1532-687X
1539-6630
1539-6630
DOI:10.1353/ncr.2007.0045