A Date, a Place, a Name: Jacques Derrida's Holocaust Translations
In turn, the stakes of Derrida's textual interpretations/ translations involve the philosopher's own passages across the linguistic frontier separating his French "monolingualism" from Benjamin, Celan, and Heidegger's mother tongue. [...] as I will argue, these bordercrossin...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | CR (East Lansing, Mich.) Mich.), 2007-09, Vol.7 (2), p.111-139 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | In turn, the stakes of Derrida's textual interpretations/ translations involve the philosopher's own passages across the linguistic frontier separating his French "monolingualism" from Benjamin, Celan, and Heidegger's mother tongue. [...] as I will argue, these bordercrossings always traverse, touch, and circumnavigate certain Holocaust contexts, which are populated by the spectral presence of a host of other ghosts. |
---|---|
ISSN: | 1532-687X 1539-6630 1539-6630 |
DOI: | 10.1353/ncr.2007.0045 |