POLISH FACES OF ENGLISH ACRONYMS AND ALPHABETISMS: AN ILLUSTRATION OF CONTACT-INDUCED LINGUISTIC DIVERSITY (PART 1)

Didżej and didżejować appeared in Polish due to language contact and loanword assimilation processes; the former is the English noun DJ in graphic disguise, the latter is a Polish verbal derivative that conceals the English etymon. The article focuses on discussing and exemplifying the multiple ways...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 2018, Vol.135 (4), p.261-268
1. Verfasser: Witalisz, Alicja
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Didżej and didżejować appeared in Polish due to language contact and loanword assimilation processes; the former is the English noun DJ in graphic disguise, the latter is a Polish verbal derivative that conceals the English etymon. The article focuses on discussing and exemplifying the multiple ways in which English acronyms and alphabetisms are assimilated and integrated in the Polish lexical and grammatical systems. Part 1 of the article concerns loanword adaptation processes that have been identified for English lexical loans in several European languages. The linguistic outcomes of loanword adaptation processes, which both occur during the borrowing process and follow it, serve to support an observation that intensive lexical borrowing from English is a change-provoking and development-motivating process that leads to linguistic diversity rather than linguistic homogeneity. An illustration of contact-induced linguistic diversity with corpus-driven data is preceded with a brief discussion of English abbreviations, which, in Part 2, are contrasted with their “polonized” versions that undergo formal, semantic and pragmatic changes in the recipient language.
ISSN:1897-1059
2083-4624
DOI:10.4467/20834624SL.18.024.9318