Further Evidence for Knowledge of Werferth’s Translation of Gregory’s Dialogues at Canterbury around 1200
ON fol. I34r of London, British Library, Royal l A. xiv, a copy of the West-Saxon Gospels made in the second half of the twelfth century, appear two pen trials, hitherto unsourced.1 The first, 'sodlice ^e syn', was presumably copied from the opening of Lk 24.48 on the facing verso (Sodlice...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Notes and queries 2016-12, Vol.63 (4), p.gjw202 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | ON fol. I34r of London, British Library, Royal l A. xiv, a copy of the West-Saxon Gospels made in the second half of the twelfth century, appear two pen trials, hitherto unsourced.1 The first, 'sodlice ^e syn', was presumably copied from the opening of Lk 24.48 on the facing verso (Sodlice ^e synt (n^e 3epiten, 'truly you are witnesses of things'), but the second, 'see GREGORIES se mid grecum crissostomas ys haten', comes from the first sentence of the Preface to Book II of Werferth's translation of Gregory's Dialogues:2 |
---|---|
ISSN: | 0029-3970 1471-6941 |
DOI: | 10.1093/notesj/gjw202 |