A HEART STILL BEATING: CONRAD AND THE ISRAELI READER

In 1999, the Israeli reading public received two simultaneous releases; one was a 1978 Hebrew translation of Joseph Conrad's "Heart of Darkness", and the other a 1994 Hebrew translation of Joseph Conrad's "Heart of Darkness." Seymour examines and discusses the two facto...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Conradiana 2001-03, Vol.33 (1), p.16-23
1. Verfasser: Seymour, Chaim
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:In 1999, the Israeli reading public received two simultaneous releases; one was a 1978 Hebrew translation of Joseph Conrad's "Heart of Darkness", and the other a 1994 Hebrew translation of Joseph Conrad's "Heart of Darkness." Seymour examines and discusses the two factors that could explain this publishing oddity: the popularity of Joseph Conrad and the development of the Hebrew language.
ISSN:0010-6356
1935-0252