Ethics and Translation of Shakespeare’s Dramas —A Case Study on Zhu Shenghao’s Translation of Romeo and Juliet

Since 1980s, the researchers weren’t bound by the ideal of “faithfulness” in translation, but the ethics of “keeping differences” is advocated. Establishing a code of conduct of the cross-cultural exchanges and the translator will be and should be bound by these guidelines has been advocated. This i...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Journal of language teaching and research 2018-07, Vol.9 (4), p.715-723
1. Verfasser: Gu, Zhiwei
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 723
container_issue 4
container_start_page 715
container_title Journal of language teaching and research
container_volume 9
creator Gu, Zhiwei
description Since 1980s, the researchers weren’t bound by the ideal of “faithfulness” in translation, but the ethics of “keeping differences” is advocated. Establishing a code of conduct of the cross-cultural exchanges and the translator will be and should be bound by these guidelines has been advocated. This is the translator's professional ethics called the Ethics of Translation. Ethics of Translation has greatly expanded the view of translation studies and made a great significance in protecting the vulnerable culture from being invaded by the strong culture. As everyone knows, Shakespeare’s plays had a great impact on both the Chinese and Western cultures. So a lot of well-known translators have translated Shakespeare’s plays. Among them, many readers are favor of Zhu Shenghao’s translation of “Romeo and Juliet”, which will be explained in the paper in the perspective of Chesterman’s ethics of translation to find the inherent relationship between Ethics of Translation and the translations of Shakespeare’s plays, so that we can find a new way to study the translation of Shakespeare’s plays and make the ethics of translation into practice.
doi_str_mv 10.17507/jltr.0904.06
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2069492639</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2069492639</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c136t-c6afa4e828d558a1a96b3fbeb440a3050251bd0a9a6c166542d704ed25cbe0b43</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpdkL1OwzAUhS0EElXpyG6JOeU6sZ14rEr5UyUkWhYW6yZxSEoaFzsZuvUhWHi9Pglpy8RdzvLpHN2PkGsGYxYLiG9XdevGoICPQZ6RQQgiCkAm_JwMWKySgMdSXZKR9yvoT0AYi2RA2llbVpmn2OR06bDxNbaVbagt6KLET-M3Bp3Z7348vXO4Rk_3u-8JnaI3dNF2-Zb28HvZ9bRpPkq0R_Rf06tdG3uceO7qyrRX5KLA2pvRXw7J2_1sOX0M5i8PT9PJPMhYJNsgk1ggN0mY5EIkyFDJNCpSk3IOGB1eECzNARXKjEkpeJjHwE0eiiw1kPJoSG5OvRtnvzrjW72ynWv6SR2CVFyFMlI9FZyozFnvnSn0xlVrdFvNQB_d6oNbfXCrQUa_3oFwCg</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2069492639</pqid></control><display><type>article</type><title>Ethics and Translation of Shakespeare’s Dramas —A Case Study on Zhu Shenghao’s Translation of Romeo and Juliet</title><source>Education Source</source><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Gu, Zhiwei</creator><creatorcontrib>Gu, Zhiwei</creatorcontrib><description>Since 1980s, the researchers weren’t bound by the ideal of “faithfulness” in translation, but the ethics of “keeping differences” is advocated. Establishing a code of conduct of the cross-cultural exchanges and the translator will be and should be bound by these guidelines has been advocated. This is the translator's professional ethics called the Ethics of Translation. Ethics of Translation has greatly expanded the view of translation studies and made a great significance in protecting the vulnerable culture from being invaded by the strong culture. As everyone knows, Shakespeare’s plays had a great impact on both the Chinese and Western cultures. So a lot of well-known translators have translated Shakespeare’s plays. Among them, many readers are favor of Zhu Shenghao’s translation of “Romeo and Juliet”, which will be explained in the paper in the perspective of Chesterman’s ethics of translation to find the inherent relationship between Ethics of Translation and the translations of Shakespeare’s plays, so that we can find a new way to study the translation of Shakespeare’s plays and make the ethics of translation into practice.</description><identifier>ISSN: 1798-4769</identifier><identifier>EISSN: 2053-0684</identifier><identifier>DOI: 10.17507/jltr.0904.06</identifier><language>eng</language><publisher>London: Academy Publication Co., Ltd</publisher><subject>British &amp; Irish literature ; Chinese languages ; Cultural factors ; Donne, John (1572-1631) ; Drama ; English literature ; Ethics ; Shakespeare plays ; Shakespeare, William (1564-1616) ; Translation ; Translation studies ; Translators ; Zhu Shenghao (1912-1944)</subject><ispartof>Journal of language teaching and research, 2018-07, Vol.9 (4), p.715-723</ispartof><rights>Copyright Academy Publication Co., Ltd. Jul 2018</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,27901,27902</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Gu, Zhiwei</creatorcontrib><title>Ethics and Translation of Shakespeare’s Dramas —A Case Study on Zhu Shenghao’s Translation of Romeo and Juliet</title><title>Journal of language teaching and research</title><description>Since 1980s, the researchers weren’t bound by the ideal of “faithfulness” in translation, but the ethics of “keeping differences” is advocated. Establishing a code of conduct of the cross-cultural exchanges and the translator will be and should be bound by these guidelines has been advocated. This is the translator's professional ethics called the Ethics of Translation. Ethics of Translation has greatly expanded the view of translation studies and made a great significance in protecting the vulnerable culture from being invaded by the strong culture. As everyone knows, Shakespeare’s plays had a great impact on both the Chinese and Western cultures. So a lot of well-known translators have translated Shakespeare’s plays. Among them, many readers are favor of Zhu Shenghao’s translation of “Romeo and Juliet”, which will be explained in the paper in the perspective of Chesterman’s ethics of translation to find the inherent relationship between Ethics of Translation and the translations of Shakespeare’s plays, so that we can find a new way to study the translation of Shakespeare’s plays and make the ethics of translation into practice.</description><subject>British &amp; Irish literature</subject><subject>Chinese languages</subject><subject>Cultural factors</subject><subject>Donne, John (1572-1631)</subject><subject>Drama</subject><subject>English literature</subject><subject>Ethics</subject><subject>Shakespeare plays</subject><subject>Shakespeare, William (1564-1616)</subject><subject>Translation</subject><subject>Translation studies</subject><subject>Translators</subject><subject>Zhu Shenghao (1912-1944)</subject><issn>1798-4769</issn><issn>2053-0684</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2018</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>BENPR</sourceid><recordid>eNpdkL1OwzAUhS0EElXpyG6JOeU6sZ14rEr5UyUkWhYW6yZxSEoaFzsZuvUhWHi9Pglpy8RdzvLpHN2PkGsGYxYLiG9XdevGoICPQZ6RQQgiCkAm_JwMWKySgMdSXZKR9yvoT0AYi2RA2llbVpmn2OR06bDxNbaVbagt6KLET-M3Bp3Z7348vXO4Rk_3u-8JnaI3dNF2-Zb28HvZ9bRpPkq0R_Rf06tdG3uceO7qyrRX5KLA2pvRXw7J2_1sOX0M5i8PT9PJPMhYJNsgk1ggN0mY5EIkyFDJNCpSk3IOGB1eECzNARXKjEkpeJjHwE0eiiw1kPJoSG5OvRtnvzrjW72ynWv6SR2CVFyFMlI9FZyozFnvnSn0xlVrdFvNQB_d6oNbfXCrQUa_3oFwCg</recordid><startdate>20180701</startdate><enddate>20180701</enddate><creator>Gu, Zhiwei</creator><general>Academy Publication Co., Ltd</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>3V.</scope><scope>7RQ</scope><scope>7T9</scope><scope>7XB</scope><scope>8FK</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>ALSLI</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>CPGLG</scope><scope>CRLPW</scope><scope>DWQXO</scope><scope>L.-</scope><scope>LIQON</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>Q9U</scope><scope>U9A</scope></search><sort><creationdate>20180701</creationdate><title>Ethics and Translation of Shakespeare’s Dramas —A Case Study on Zhu Shenghao’s Translation of Romeo and Juliet</title><author>Gu, Zhiwei</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c136t-c6afa4e828d558a1a96b3fbeb440a3050251bd0a9a6c166542d704ed25cbe0b43</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2018</creationdate><topic>British &amp; Irish literature</topic><topic>Chinese languages</topic><topic>Cultural factors</topic><topic>Donne, John (1572-1631)</topic><topic>Drama</topic><topic>English literature</topic><topic>Ethics</topic><topic>Shakespeare plays</topic><topic>Shakespeare, William (1564-1616)</topic><topic>Translation</topic><topic>Translation studies</topic><topic>Translators</topic><topic>Zhu Shenghao (1912-1944)</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Gu, Zhiwei</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>Career &amp; Technical Education Database</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>Social Science Premium Collection</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Linguistics Collection</collection><collection>Linguistics Database</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>ABI/INFORM Professional Advanced</collection><collection>ProQuest One Literature - U.S. Customers Only</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><jtitle>Journal of language teaching and research</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Gu, Zhiwei</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Ethics and Translation of Shakespeare’s Dramas —A Case Study on Zhu Shenghao’s Translation of Romeo and Juliet</atitle><jtitle>Journal of language teaching and research</jtitle><date>2018-07-01</date><risdate>2018</risdate><volume>9</volume><issue>4</issue><spage>715</spage><epage>723</epage><pages>715-723</pages><issn>1798-4769</issn><eissn>2053-0684</eissn><abstract>Since 1980s, the researchers weren’t bound by the ideal of “faithfulness” in translation, but the ethics of “keeping differences” is advocated. Establishing a code of conduct of the cross-cultural exchanges and the translator will be and should be bound by these guidelines has been advocated. This is the translator's professional ethics called the Ethics of Translation. Ethics of Translation has greatly expanded the view of translation studies and made a great significance in protecting the vulnerable culture from being invaded by the strong culture. As everyone knows, Shakespeare’s plays had a great impact on both the Chinese and Western cultures. So a lot of well-known translators have translated Shakespeare’s plays. Among them, many readers are favor of Zhu Shenghao’s translation of “Romeo and Juliet”, which will be explained in the paper in the perspective of Chesterman’s ethics of translation to find the inherent relationship between Ethics of Translation and the translations of Shakespeare’s plays, so that we can find a new way to study the translation of Shakespeare’s plays and make the ethics of translation into practice.</abstract><cop>London</cop><pub>Academy Publication Co., Ltd</pub><doi>10.17507/jltr.0904.06</doi><tpages>9</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1798-4769
ispartof Journal of language teaching and research, 2018-07, Vol.9 (4), p.715-723
issn 1798-4769
2053-0684
language eng
recordid cdi_proquest_journals_2069492639
source Education Source; Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals
subjects British & Irish literature
Chinese languages
Cultural factors
Donne, John (1572-1631)
Drama
English literature
Ethics
Shakespeare plays
Shakespeare, William (1564-1616)
Translation
Translation studies
Translators
Zhu Shenghao (1912-1944)
title Ethics and Translation of Shakespeare’s Dramas —A Case Study on Zhu Shenghao’s Translation of Romeo and Juliet
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-13T00%3A14%3A11IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Ethics%20and%20Translation%20of%20Shakespeare%E2%80%99s%20Dramas%20%E2%80%94A%20Case%20Study%20on%20Zhu%20Shenghao%E2%80%99s%20Translation%20of%20Romeo%20and%20Juliet&rft.jtitle=Journal%20of%20language%20teaching%20and%20research&rft.au=Gu,%20Zhiwei&rft.date=2018-07-01&rft.volume=9&rft.issue=4&rft.spage=715&rft.epage=723&rft.pages=715-723&rft.issn=1798-4769&rft.eissn=2053-0684&rft_id=info:doi/10.17507/jltr.0904.06&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2069492639%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2069492639&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true