S'auto-traduire : re-composer ou dé-former sa propre oeuvre ?
L'auto-traduction permet a un auteur de réécrire son œuvre dans une autre langue tout en respectant son univers fictionnel et de l'adapter pour ses nouveaux lecteurs. Dans cet article, afin d'analyser le processus d'auto-traduction d'Osman Necmi Gürmen et de Yiğit Bener nous...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Synergies Turquie 2014-01 (7), p.139-149 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | L'auto-traduction permet a un auteur de réécrire son œuvre dans une autre langue tout en respectant son univers fictionnel et de l'adapter pour ses nouveaux lecteurs. Dans cet article, afin d'analyser le processus d'auto-traduction d'Osman Necmi Gürmen et de Yiğit Bener nous allons nous référer au modele d'analyse de traduction intitulé les tendances deformantes proposé par Antoine Berman. |
---|---|
ISSN: | 1961-9472 2257-8404 |