S'auto-traduire : re-composer ou dé-former sa propre oeuvre ?

L'auto-traduction permet a un auteur de réécrire son œuvre dans une autre langue tout en respectant son univers fictionnel et de l'adapter pour ses nouveaux lecteurs. Dans cet article, afin d'analyser le processus d'auto-traduction d'Osman Necmi Gürmen et de Yiğit Bener nous...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Synergies Turquie 2014-01 (7), p.139-149
Hauptverfasser: Kasar, Sündüz Öztürk, Evirgen, Şilan Karadağ
Format: Artikel
Sprache:fre
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:L'auto-traduction permet a un auteur de réécrire son œuvre dans une autre langue tout en respectant son univers fictionnel et de l'adapter pour ses nouveaux lecteurs. Dans cet article, afin d'analyser le processus d'auto-traduction d'Osman Necmi Gürmen et de Yiğit Bener nous allons nous référer au modele d'analyse de traduction intitulé les tendances deformantes proposé par Antoine Berman.
ISSN:1961-9472
2257-8404