Orthographic Facilitation and Categorical Interference in a Word-Translation Variant of the Stroop Task

Dutch university students were asked to translate common English words that were preceded or followed by a Dutch distractor word. The distractor word could be orthographically/phonemically related, categorically related, or unrelated to the correct response word. The findings obtained with this task...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Canadian Journal of Psychology 1990-03, Vol.44 (1), p.76-83
Hauptverfasser: La Heij, Wido, de Bruyn, Eddy, Elens, Erik, Hartsuiker, Rob, Helaha, Debbie, van Schelven, Lie
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Dutch university students were asked to translate common English words that were preceded or followed by a Dutch distractor word. The distractor word could be orthographically/phonemically related, categorically related, or unrelated to the correct response word. The findings obtained with this task are remarkably similar to results obtained with Stroop-like colour and picture naming. It is argued that the word-translation variant of the Stroop task may become a useful research tool in the study of word recognition, name retrieval, and bilinguality.
ISSN:0008-4255
1196-1961
1878-7290
DOI:10.1037/h0084236