Introduction About Translation and Interpretation
[...]they have a common destination, not knowing all the time which one precedes the other. Some of the papers presented at the colloquium held in Iasi on the 10th and 11th of November have emphasized the fact that from the (mis)interpretation of the sacred texts to the translation of the official d...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Hermeneia (Iași.) 2016-01 (17), p.7 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | [...]they have a common destination, not knowing all the time which one precedes the other. Some of the papers presented at the colloquium held in Iasi on the 10th and 11th of November have emphasized the fact that from the (mis)interpretation of the sacred texts to the translation of the official documents of the European Union, the art of interpretation has passed through diverse records: from interpretation techniques that initially regarded self-edification to doctrines of interpretation, like the doctrine of the four senses of the Scripture. The historical and systematically approaches, that do not belong only to philosophy, but to philology (to the science of translation), theology, political sciences, sciences of communication and many others have offered a more complex image of the themes that have been discussed. The Faculty of Philosophy and Social-Political Sciences has hosted, at least in the latest years, many other academic events that have focused on the phenomenon of interpretation, but, according to my knowledge, translation has never represented a theme for debate until this year's Colloquium. Journal of Hermeneutics, Art Theory and Criticism) and to Professor George Bondor (the Scientific Director of the Centre of Hermeneutics, Phenomenology and Practical Philosophy, and the Editor-in-chief of... |
---|---|
ISSN: | 1453-9047 2069-8291 |