La problématique de la traduction théâtrale et de l'adaptation au Québec
Résumé Cet article fait une mise au point sur l'emploi du québécois et du joual dans les traductions théâtrales au Québec. L'auteur, à partir de problèmes de traduction liés à l'analyse de la pièce de Fasshintler « Der Müll, die Stadt und der Tod » , étudie le phénomène de l'adap...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Meta (Montréal) 1995, Vol.40 (4), p.519-528 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Résumé
Cet article fait une mise au point sur l'emploi du québécois et du joual dans les traductions théâtrales au Québec. L'auteur, à partir de problèmes de traduction liés à l'analyse de la pièce de Fasshintler « Der Müll, die Stadt und der Tod » , étudie le phénomène de l'adaptation théâtrale et démontre la nécessité d'intégrer les traductions théâtrales. |
---|---|
ISSN: | 0026-0452 1492-1421 |
DOI: | 10.7202/003377ar |