What, after all, was Heidegger about?

The premise is that Heidegger remained a phenomenologist from beginning to end and that phenomenology is exclusively about meaning and its source. The essay presents Heidegger’s interpretation of the being ( Sein ) of things as their meaningful presence ( Anwesen ) and his tracing of such meaningful...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Continental philosophy review 2014-12, Vol.47 (3-4), p.249-274
1. Verfasser: Sheehan, Thomas
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:The premise is that Heidegger remained a phenomenologist from beginning to end and that phenomenology is exclusively about meaning and its source. The essay presents Heidegger’s interpretation of the being ( Sein ) of things as their meaningful presence ( Anwesen ) and his tracing of such meaningful presence back to its source in the clearing, which is thrown-open or appropriated ex-sistence ( das ereignete / geworfene Da - sein ). The essay argues five theses: (1) Being is the meaningful presence of things to man. (2) Such meaningful presence is the Befragtes of Heidegger’s question, not the Erfragtes . (3) Being and Time ’s goal was to articulate the openness that allows for all meaningfulness. (4) Ereignis —the appropriation of ex-sistence to sustaining the clearing—is the later Heidegger’s reinscription of thrown-openness, der geworfene Entwurf . (5) Appropriated thrown-openness, as the clearing, is intrinsically hidden, i.e., unknowable. Some preliminaries I cite Heidegger’s texts by page and line (the line-number follows the period) in both the Gesamtausgabe and the current English translations where available, all of which are listed in the bibliography at the end of this issue of the journal. I cite Sein und Zeit in the Niemeyer 11th edition and in the ET by Macquarrie-Robinson. Sinn and Bedeutung are closely related, although Sinn is broader than Bedeutung . Sinn refers either to intelligibility as such or to the fact of something being intelligible, whereas Bedeutung is the specific meaning that a thing has. Sinn as intelligibility is generally interchangeable with Bedeutsamkeit and Verständlichkeit . Thus I translate Sinn as “intelligibility” or “meaningfulness.” Sinn in turn allows for Bedeutung as the particular meaning of a specific thing. I take “intellect” in the broad sense of νοῦς and in the specific sense of λόγος understood as discursive intellect, whether practical or theoretical. Dasein, Existenz, and Da-sein are all translated as "ex-sistence." The context indicates whether that is meant in an existentiel or an existential sense. The word “man” refers to human being, not the male of the species. I render das Seiende as “beings,” “things,” and “entities” ex aequo . All German words referring to ἀλήϑεια (e.g., Wahrheit , Erschlossenheit , Unverborgenheit , Entborgenheit , etc.) are translated by “disclosedness” or “openness.” Translations from the German are often my own.
ISSN:1387-2842
1573-1103
DOI:10.1007/s11007-014-9302-4