Translation, adaptation and validation of a self-care scale for type 2 diabetes patients using insulin/Tradução, adaptação e validação de uma escala para o autocuidado de portadores de diabetes mellitus tipo 2 em uso de insulina
This study aims to translate, adapt and validate the Appraisal of Self-care Agency Scale-Revised (ASAS-R) for Brazil. A descriptive method for adapting measurement instruments was used with 150 diabetes mellitus patients. The instrument underwent translation, synthesis of independent translations, e...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Acta paulista de enfermagem 2014-05, Vol.27 (3), p.221 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | This study aims to translate, adapt and validate the Appraisal of Self-care Agency Scale-Revised (ASAS-R) for Brazil. A descriptive method for adapting measurement instruments was used with 150 diabetes mellitus patients. The instrument underwent translation, synthesis of independent translations, evaluation by a committee of judges, back-translation and submittal of back-translation to original authors, semantic validation, submittal of the adapted version to original authors, and pretesting. The ASAS-R maintained semantic, cultural and conceptual equivalence. Cronbach's alpha was 0.74; the intraclass correlation coefficient for test-retest reliability was 0.81; and interobserver agreement was 0.84. The Brazilian-Portuguese version maintained conceptual, semantic and cultural validity, as compared to the original version. In the discriminant validity, there was correlation between capacity for selfcare, depression and perceived health, but not social support. There were significant differences between groups regarding age, education levels and insulin self-application. |
---|---|
ISSN: | 0103-2100 1982-0194 |