Algunos culturemas en Bajo el yugo de Iván Vázov y su traducción castellana/Some culturemes in Under the yoke and their Spanish translation
This article examines some of the lexical items with cultural load in Ivan Vazov's novel Under the yoke and their Spanish translation through an analysis of the translation techniques applied by the translators and the effects they might have on the perception of the Spanish reader.
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Eslavística complutense 2014-01, Vol.14, p.63 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | This article examines some of the lexical items with cultural load in Ivan Vazov's novel Under the yoke and their Spanish translation through an analysis of the translation techniques applied by the translators and the effects they might have on the perception of the Spanish reader. |
---|---|
ISSN: | 1578-1763 1988-2912 |