Gli attributi di Dio. Per una traduzione slavo ecclesiastico-russo-italiano del lessico religioso e teologico-filosofico

In order to understand and correctly translate religious and philosophical-theological words, general dictionaries often fail to provide satisfactory solutions. Issues related to their translation go beyond linguistics and bring up the matter of correspondence or lack of correspondence in concepts a...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Studi slavistici 2013-01, Vol.10, p.237
Hauptverfasser: Ferro, Maria Chiara, Romoli, Francesca
Format: Artikel
Sprache:ita
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:In order to understand and correctly translate religious and philosophical-theological words, general dictionaries often fail to provide satisfactory solutions. Issues related to their translation go beyond linguistics and bring up the matter of correspondence or lack of correspondence in concepts and contexts of reference. Waiting for and aiming at compiling a trilingual (Church Slavonic-Russian-Italian) lexicon of religious and philosophical-theological words, the authors analyze frequent lexemes in specific literary genres and semantic fields, in order to reconstruct their origins, semantics and use. In this essay they consider in particular six lemmas used in Church Slavonic hagiography, homiletics and hymnography to refer to the three persons of Christian God (Father, Son and Holy Spirit): visedirziteli (visedirzateli), sirdicevedici, zenichu besumirtninyi, zenichu nebesinyi, edinorodinyi, edinocadyi.
ISSN:1824-761X
1824-7601