SALANGKEW, EEN MYTHISCHE VOGEL IN EEN VOLKSVERHAAL UIT TONDANO (MINAHASA)

De i voorafgegaan door SALANGKEW, EEN MYTHISCHE VOGEL UIT TONDANO. 347 'n vocaal in open lettergrepen, inz. aan 't eind van een woord, wordt uitgesproken als Ned. j . Houdt de i in dgl. posities zijn waarde als vocaal, dan is hij aangeduid door i; zie verder sub g. d. u als de Ned. oe.e. o...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde land- en volkenkunde, 1957-01, Vol.113 (4), p.341-360
1. Verfasser: WATUSEKE, F. S.
Format: Artikel
Sprache:dut
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:De i voorafgegaan door SALANGKEW, EEN MYTHISCHE VOGEL UIT TONDANO. 347 'n vocaal in open lettergrepen, inz. aan 't eind van een woord, wordt uitgesproken als Ned. j . Houdt de i in dgl. posities zijn waarde als vocaal, dan is hij aangeduid door i; zie verder sub g. d. u als de Ned. oe.e. o als de Ned. o in nok, blok (doch gerekter).f. s de stemband-klapper (de hamzah).g. " dit teken (accent grave) vervangt de gewone Ned. trema, nl. in woorden waar twee gelijkluidende vocalen opeenvolgen, die niet door hamzah gescheiden zijn, doch wel afzonderlijk uitgesproken worden. (Het verhaal) is afgelopen. * * * -okan = enclitisch woordje, dat samengesteld is uit -ou (-mou) en -kan, om de toekomende tijd aan te geven; hier betekent het nog maar". e = naar gelang van de beginkank van 't volgende woord al of niet gevolgd door een nasaal, dus: em, en, eng = lidwoord voor voorwerpen". waja = alle, allen, alles", de vorm wisselt met mbaja, dat optreedt wanneer een woord dat eindigt op een vocaal voorafgaat, dus em baja (eig. is het e mbaja). n = meervoud van ni (zie boven).patuari = broeder, zuster", ook in uitgebreide betekenis: verwant, bloedverwant".-na 3e pers. enkely., pronom. suffix.niimom = is komen weggehaald geworden" (eig. ni -f- ei + mou -\-, m, waarbij ni- is gelijk aan -in- bij woorden (stamw.) die begin-nen met 'n vocaal); ei = komen"; -w = enclitisch woordje, dat aanduidt de handeling van de spreker af, derwaarts".ja woordje gebruikt aan het begin van een hoofdzin. marknokela telt nog maar, telt slechts"; markn (st. rkri) = 't Ned. rekenen : tellen"; -okela = enclitisch woord, dat hier vertaald is met nog maar, slechts", is samengesteld uit -okan (zie boven) + 7la (richtingaanduidend aanhechtsel, van de spreker- af). endo, edo dag".einamom = wordt door hem gehaald"; ei = komen" (hier: halen); -{m)om = -(m)ou -\(m).tanu == gelijk als".padola = zoals gezegd"; do = nemen"; padola, eig.pado -j-en -\- la >. padonla, doch vr de -l verdwijnt de -; prefix pa- Dl. 113 23 354 F. S. WATUSEKE. -f- suffix -en geven aan de passieve vorm van ma- (duratieve vorm); -la = richtingaanduidend woordje, in dit geval, van de tijd, dus naar het verleden toe: derwaarts".tiritisi = zo, op deze manier".ninouwunu'un = ga de . . . . maar doden"; eig. ni -\- (n)ou -f-wunus -f- en; wunu* = doden".ta*an = maar",ia = als, indien".ko, koo = jij, gij, u" (enkelv.).kou = idem (enkelv. + meervoud); de enkelv. vorm is beleefder dan ko, koo. laa = gaan".waki = te, in, op" (van plaats).kauneran =
ISSN:0006-2294
2213-4379