Bijdragen tot de Spraakkunst van het Oudjavaansch
P i n a s o t a k e n , op wien 't verlangen gericht is, naar wien verlangd wordt, z. v. a. beminde; t k a s i r a s a n g p i n a s o t a k e n i n g t w a s , hij kwam, de zielsbeminde, Smarad. f 3 5 ; in 't Skr. zou men zeggen p r a r t h i t a . Deze vormen met voorvoegsel p a herinner...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde land- en volkenkunde, 1903-01, Vol.55 (1), p.345 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | dut |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | P i n a s o t a k e n , op wien 't verlangen gericht is, naar wien verlangd wordt, z. v. a. beminde; t k a s i r a s a n g p i n a s o t a k e n i n g t w a s , hij kwam, de zielsbeminde, Smarad. f 3 5 ; in 't Skr. zou men zeggen p r a r t h i t a . Deze vormen met voorvoegsel p a herinneren aan de Bataksche werkwoorden op k o n (spr. h o n ) Tobasch, k n Dairisch, en voorvoegsel pa. L b u h n i k a n g p u r a k i n o n a k n b h -s a n a n , er werd bevel gegeven dat het tournooiveld van den kraton zou versierd worden, BY. 2 , 4 ; a j n a Q r i M a h a r a j a k um o n a k n i k a n g w a n w e K u d a d u , 't bevel van Z. Maj. den Koning verordent omtrent het dorp Kudadu, KO. l n a s t w a k n u j a r Mali a s u r a p a t i, de rede van den grooten Asuraheerseher werd toegejuicht, AW. 2 0 , 5 S a n g h y a u g S u r e n d r a m a s t w a k e n y a i i j a y e n g (d. i. j a y a - f - i n g ) p r a n g , de god Indra gaf zijn toestemming, hechtte zijn goedkeuring er aan, dat zij in den oorlog zouden overwinnen, BY. 9 , 2 ; m a s t w a k n p j a h a J a y a -d r a t h a , hechtte zijn zegel er aan, gaf zijn f i a t er op, dat Jayadratha zou sneuvelen; a n g a s t w a k e n r i , toestemming gevende tot, goedkeurende, Adip. 1 7 , a; k a l a D r o n a 'n i n a s t w a k u , ten tijde dat Drona in zijn waardigheid bevestigd, ingezegend werd, BY. 1 3 , 12 ; Adip. 109. Q r i J a y a k a t y n g s a k e n g G l a n g g l a n g , saksat p a r a n g m u k h a (zoo te 1.) 'n l u m a m p a h a k n k r t a l p a s w a -k a r a , Z. Maj. Jayakatong, die als een vijand lage dingen ver- 3 5 4 BIJDRAGEN TOT DE SPRAAKKUNST VAN HET OU DJAVAANSCH. richtte in strijd met zijn plicht, KO. (in Pararatou p. 78) M a h y u n h u m a r i s t a k n a Q r i - K r t a n a g a r a 'n h a n e r i k a n g n a g a r e T u r a a p l , van zins Z. Maj. Krtanagara, die in 't rijk van Tuinapl was, in 't ongeluk te storten, van Skr. a r i s t a , ongeluk, als adjectief opgevat; aid. Uit eenige der hier aangehaalde voorbeelden kan men zien, hoe werkwoorden op a k e n , schoon ze transitief zijn, zoo als duidelijk blijkt uit het passief, toch gevolgd kunnen worden door een voorzetsel dat den datief aanduidt. |
---|---|
ISSN: | 0006-2294 2213-4379 |