Conclusion: CODA, OR BOOKS ACROSS BORDERS
In his L’origine de l’imprimerie de Paris, published in Paris in 1694, André Chevillier, a librarian at the Sorbonne, recalls how an Orientalist colleague told him that “an Armenian had shown him in Paris a book he had brought from Persia that he claimed those of his nation had printed in their lang...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buchkapitel |
Sprache: | eng |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | In his L’origine de l’imprimerie de Paris, published in Paris in 1694, André Chevillier, a librarian at the Sorbonne, recalls how an Orientalist colleague told him that “an Armenian had shown him in Paris a book he had brought from Persia that he claimed those of his nation had printed in their language.”¹ The author’s reluctance to believe that Armenians in seventeenth-century Iran could have published a book in their own language is a telltale reflection of a popular perception in early modern Europe regarding the craft of printing. Scholars of print culture, from Chevillier in the seventeenth century down |
---|---|
DOI: | 10.2307/jj.3716006.16 |