Paronomàsia i homofonia en el joc de paraules
Els jocs de paraules semblen dur imprès l'estigma de la intraduïbilitat. A tot estirar, s'invoca el talent literari del traductor com a únic criteri vàlid d'equivalència. Tanmateix, certs autors contemporanis presenten una manera peculiar d'utilització del joc de paraules, alhora...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) 1998-01 (2), p.45-56 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | cat ; spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 56 |
---|---|
container_issue | 2 |
container_start_page | 45 |
container_title | Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) |
container_volume | |
creator | Lladó, Ramon |
description | Els jocs de paraules semblen dur imprès l'estigma de la intraduïbilitat. A tot estirar, s'invoca el talent literari del traductor com a únic criteri vàlid d'equivalència. Tanmateix, certs autors contemporanis presenten una manera peculiar d'utilització del joc de paraules, alhora com a fenòmen d'enunciació i com a signe. Només la consideració sistemàtica de les diferents figures que afecten al significant, o sia a la substància fònica dels mots ens permetrà dibuixar, tot partint de la retòrica, una perspectiva suficient que depassi les interpretacions que tendeixen a reduir-lo, massa sovint, a una mera qüestió d'estil individual. Les diferents etapes d'aquest estudi, així com les conclusions, han de revelar-se fructíferes no solament per a la teoria literària i la teoria de la traducció sinó també per a l'activitat traductora pròpiament dita |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest_latin</sourceid><recordid>TN_cdi_latinindex_primary_oai_record_551912</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2258117155</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-l645-e2e9df30122426eb80231ec0aa3d1299315afae59aaafb93b7c08c7a5f124e223</originalsourceid><addsrcrecordid>eNotjs1KxDAURoMoOI6-Q8ClVHKTpm2WMvgHA7qYfbhtbzClTWoyBX0b38UXc2Rmdb7F4eOcsZUUUBamVvqcrQBUU-jaiEt2lfMgRKWayqzY_TumGOL0-5M9cs8_4hRdDIdNgdPIh9jxnviMCZeR8jW7cDhmujlxzXZPj7vNS7F9e37dPGyLsSp1QZJM75QAKUtZUdsIqYA6gah6kMYo0OiQtEFE1xrV1p1ouhq1A1mSlGrN7o63I-598KGnLzsnP2H6thG9TdTF1FutwcC_fXu05xQ_F8p7O8QlhUOflVI3ADVorf4ANotPGA</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2258117155</pqid></control><display><type>article</type><title>Paronomàsia i homofonia en el joc de paraules</title><source>Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)</source><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><creator>Lladó, Ramon</creator><creatorcontrib>Lladó, Ramon</creatorcontrib><description>Els jocs de paraules semblen dur imprès l'estigma de la intraduïbilitat. A tot estirar, s'invoca el talent literari del traductor com a únic criteri vàlid d'equivalència. Tanmateix, certs autors contemporanis presenten una manera peculiar d'utilització del joc de paraules, alhora com a fenòmen d'enunciació i com a signe. Només la consideració sistemàtica de les diferents figures que afecten al significant, o sia a la substància fònica dels mots ens permetrà dibuixar, tot partint de la retòrica, una perspectiva suficient que depassi les interpretacions que tendeixen a reduir-lo, massa sovint, a una mera qüestió d'estil individual. Les diferents etapes d'aquest estudi, així com les conclusions, han de revelar-se fructíferes no solament per a la teoria literària i la teoria de la traducció sinó també per a l'activitat traductora pròpiament dita</description><identifier>ISSN: 1138-5790</identifier><identifier>EISSN: 2014-9735</identifier><language>cat ; spa</language><publisher>Bellaterra: Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions</publisher><subject>consonància fònica ; homofonismes ; objecció prejudicial ; transcendència textual</subject><ispartof>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació), 1998-01 (2), p.45-56</ispartof><rights>1998. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/deed.ca (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><rights>free</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>230,314,780,784,885,4022</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Lladó, Ramon</creatorcontrib><title>Paronomàsia i homofonia en el joc de paraules</title><title>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)</title><description>Els jocs de paraules semblen dur imprès l'estigma de la intraduïbilitat. A tot estirar, s'invoca el talent literari del traductor com a únic criteri vàlid d'equivalència. Tanmateix, certs autors contemporanis presenten una manera peculiar d'utilització del joc de paraules, alhora com a fenòmen d'enunciació i com a signe. Només la consideració sistemàtica de les diferents figures que afecten al significant, o sia a la substància fònica dels mots ens permetrà dibuixar, tot partint de la retòrica, una perspectiva suficient que depassi les interpretacions que tendeixen a reduir-lo, massa sovint, a una mera qüestió d'estil individual. Les diferents etapes d'aquest estudi, així com les conclusions, han de revelar-se fructíferes no solament per a la teoria literària i la teoria de la traducció sinó també per a l'activitat traductora pròpiament dita</description><subject>consonància fònica</subject><subject>homofonismes</subject><subject>objecció prejudicial</subject><subject>transcendència textual</subject><issn>1138-5790</issn><issn>2014-9735</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>1998</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><recordid>eNotjs1KxDAURoMoOI6-Q8ClVHKTpm2WMvgHA7qYfbhtbzClTWoyBX0b38UXc2Rmdb7F4eOcsZUUUBamVvqcrQBUU-jaiEt2lfMgRKWayqzY_TumGOL0-5M9cs8_4hRdDIdNgdPIh9jxnviMCZeR8jW7cDhmujlxzXZPj7vNS7F9e37dPGyLsSp1QZJM75QAKUtZUdsIqYA6gah6kMYo0OiQtEFE1xrV1p1ouhq1A1mSlGrN7o63I-598KGnLzsnP2H6thG9TdTF1FutwcC_fXu05xQ_F8p7O8QlhUOflVI3ADVorf4ANotPGA</recordid><startdate>19980101</startdate><enddate>19980101</enddate><creator>Lladó, Ramon</creator><general>Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions</general><general>Universitat Autónoma de Barcelona: Servei de Publicacions</general><general>Universitat Autónoma de Barcelona: Departament de Traducció i d'Interpretació</general><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BCQ</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope><scope>77F</scope></search><sort><creationdate>19980101</creationdate><title>Paronomàsia i homofonia en el joc de paraules</title><author>Lladó, Ramon</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-l645-e2e9df30122426eb80231ec0aa3d1299315afae59aaafb93b7c08c7a5f124e223</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>cat ; spa</language><creationdate>1998</creationdate><topic>consonància fònica</topic><topic>homofonismes</topic><topic>objecció prejudicial</topic><topic>transcendència textual</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Lladó, Ramon</creatorcontrib><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>Bibliografía de la Literatura Española</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>Publicly Available Content Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><collection>Latindex</collection><jtitle>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Lladó, Ramon</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Paronomàsia i homofonia en el joc de paraules</atitle><jtitle>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)</jtitle><date>1998-01-01</date><risdate>1998</risdate><issue>2</issue><spage>45</spage><epage>56</epage><pages>45-56</pages><issn>1138-5790</issn><eissn>2014-9735</eissn><abstract>Els jocs de paraules semblen dur imprès l'estigma de la intraduïbilitat. A tot estirar, s'invoca el talent literari del traductor com a únic criteri vàlid d'equivalència. Tanmateix, certs autors contemporanis presenten una manera peculiar d'utilització del joc de paraules, alhora com a fenòmen d'enunciació i com a signe. Només la consideració sistemàtica de les diferents figures que afecten al significant, o sia a la substància fònica dels mots ens permetrà dibuixar, tot partint de la retòrica, una perspectiva suficient que depassi les interpretacions que tendeixen a reduir-lo, massa sovint, a una mera qüestió d'estil individual. Les diferents etapes d'aquest estudi, així com les conclusions, han de revelar-se fructíferes no solament per a la teoria literària i la teoria de la traducció sinó també per a l'activitat traductora pròpiament dita</abstract><cop>Bellaterra</cop><pub>Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions</pub><tpages>12</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1138-5790 |
ispartof | Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació), 1998-01 (2), p.45-56 |
issn | 1138-5790 2014-9735 |
language | cat ; spa |
recordid | cdi_latinindex_primary_oai_record_551912 |
source | Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO); EZB-FREE-00999 freely available EZB journals |
subjects | consonància fònica homofonismes objecció prejudicial transcendència textual |
title | Paronomàsia i homofonia en el joc de paraules |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-10T12%3A27%3A07IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_latin&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Paronom%C3%A0sia%20i%20homofonia%20en%20el%20joc%20de%20paraules&rft.jtitle=Quaderns%20(Universitat%20Aut%C3%B2noma%20de%20Barcelona.%20Departament%20de%20Traducci%C3%B3%20i%20d'Interpretaci%C3%B3)&rft.au=Llad%C3%B3,%20Ramon&rft.date=1998-01-01&rft.issue=2&rft.spage=45&rft.epage=56&rft.pages=45-56&rft.issn=1138-5790&rft.eissn=2014-9735&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cproquest_latin%3E2258117155%3C/proquest_latin%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2258117155&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |