Cultural Transfer and Literary Culture in Eighteenth-Century Brussels. French Journalists as Cultural Mediators
The eighteenth-century Southern Low Countries have long been considered a no man's land, as a result of the continuous import of exotic flavors and foreign texts. But is a no man's land also a wasteland? What if we looked at it differently and started focusing on the literary culture that...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Perspectives-Studies In Translation Theory And Practice 2024-01, Vol.32 (6), p.1001-1019 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Online-Zugang: | Volltext bestellen |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | The eighteenth-century Southern Low Countries have long been considered a no man's land, as a result of the continuous import of exotic flavors and foreign texts. But is a no man's land also a wasteland? What if we looked at it differently and started focusing on the literary culture that was slowly taking shape, already during this long-neglected period, through cultural transfer and translation? This article focuses on the cultural agency and discursive self-shaping of three French journalists who took an interest in the literary culture of this somewhat obscure region - of Brussels more particularly - and contributed to its cultural scene by publishing literary periodicals: the Littérateur Belgique (1755) by Alexandre Des Essarts (1728-1803), the Journal de Bruxelles, ou Le Penseur (1766) by Jean-François Bastide (1724-1798) and finally the Journal de Bruxelles and Alexandre Robineau (1746-1823) as one of its driving forces. Beyond the micro-level of individual agency, these periodicals helped create a productive intertwinement between a focus on local literary culture on the one hand and a continuous search for inspiration in foreign models on the other. |
---|---|
ISSN: | 0907-676X |