ךאפרײינא: A Short Note on ἐγώ εἰμι Sayings and the Dangers of a Translation Tradition

It is sometimes debated whether the absolute "I am" sayings in the Gospel of John should be read as a claim to divinity, in light of their similarity to the Hebrew text of Exod 3:14. What has not been recognized is that the Johannine "I am" sayings with predicate nominatives also...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Novum Testamentum 2017-01, Vol.59 (1), p.20-26
1. Verfasser: Wollenberg, Rebecca Scharbach
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:It is sometimes debated whether the absolute "I am" sayings in the Gospel of John should be read as a claim to divinity, in light of their similarity to the Hebrew text of Exod 3:14. What has not been recognized is that the Johannine "I am" sayings with predicate nominatives also echo the Hebrew Bible text, which includes an extensive collection of verses in which God uses the phrase "I am" with a predicate nominative. This essay offers an analysis of a selection of these Hebrew Bible parallels and proposes an explanation for why this connection has gone unremarked until now.
ISSN:0048-1009