The Many Lives of Arabic Verse: Ibn Nubātah al-Miṣrī Mourns More Than Once

Ibn Nubātah's printed Dīwàn is an unreliable source that has led scholars to draw erroneous conclusions, among them the suggestion that we can perceive a difference in Ibn Nubatah's treatment of his wife's death and that of his concubine (jãriyah). In fact, the poems on which these co...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Journal of Arabic literature 2013-01, Vol.44 (3), p.257-292
1. Verfasser: Talib, Adam
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Ibn Nubātah's printed Dīwàn is an unreliable source that has led scholars to draw erroneous conclusions, among them the suggestion that we can perceive a difference in Ibn Nubatah's treatment of his wife's death and that of his concubine (jãriyah). In fact, the poems on which these conclusions are based were written for the same woman. Equally problematic for scholarship is the existence of poems that occur in multiple versions. This article treats the case of Ibn Nubätah al-Miṣrī's (686-768/1287-1366) parallel mourning, and includes a critical edition of the texts under discussion based on more than ten manuscript copies of the poet's Dīwān. It proposes that Ibn Nubatah's opportunistic mourning is an efficient metaphor for the status of polyontic poetry (i.e. poems which occur in different versions in different contexts) in scholarship. In most cases, the longest version of a poem is granted the status of poetic original while all other instances of a poem, including those that appear in anthologies, are often treated as subsidiary. I argue that if we can learn to tolerate multiple instances of mannered mourning, we ought to be able to read polyontic poems in parallel.
ISSN:0085-2376
DOI:10.1163/1570064x-12341273