NOTAS AL TEXTO DE LUCES DE BOHEMIA, II
Este estudio prosigue el propósito de aclarar las alusiones y referencias que encierra el texto de Luces de Bohemia, extraídas de la realidad circundante. Esta segunda entrega trata de añadir otras que merecen atención: las sufragistas que algunos contemporáneos calificaban despectivamente de “marim...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Anales de la literatura española contemporánea 2021-01, Vol.46 (3), p.69-108 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Este estudio prosigue el propósito de aclarar las alusiones y referencias que encierra el texto de Luces de Bohemia, extraídas de la realidad circundante. Esta segunda entrega trata de añadir otras que merecen atención: las sufragistas que algunos contemporáneos calificaban despectivamente de “marimachos”, el café donde recalan Max y Don Latino, las expresiones “¡Eironeia!”, “el rubio Champaña”, “fuego de virutas” y “el tropel de ruiseñores”, además de las referencias a los toreros. Se documenta el origen preciso de algunas de esas frases y alusiones, evidenciando cómo Valle-Inclán las extrae del mundo en torno.
This article continues to clarify various allusions and references that Valle-Inclán extracted from his immediate reality and incorporated into Luces de Bohemia. This second part of my study considers the following references that merit consideration: the suffragettes that some contemporaries disparagingly called “marimachos,” the café that Max and Don Latino visit, the expressions “¡Eironeia!,” “el rubio Champaña,” “fuego de virutas,” and “el tropel de ruiseñores,” in addition to references to bullfighters. The article documents the precise origin of some of these phrases and allusions, demonstrating how Valle-Inclán extracts them from his surrounding world. |
---|---|
ISSN: | 0272-1635 2327-4182 |