DID ANCIENT ISRAELITES FALL IN LOVE? A CROSS-LINGUISTIC SEMANTIC APPROACH TO אהב

When the original readers read that Elkanah felt אה ב for Hannah, what kinds of concepts were activated in their minds? Many of the concepts would have been similar to the concepts we have today in the English phrase “Elkanah is in love with Hannah,” but there would have also been other concepts tha...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Hebrew studies 2021-01, Vol.62, p.7-32
1. Verfasser: Kumon, Hikaru
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:When the original readers read that Elkanah felt אה ב for Hannah, what kinds of concepts were activated in their minds? Many of the concepts would have been similar to the concepts we have today in the English phrase “Elkanah is in love with Hannah,” but there would have also been other concepts that are foreign to our sensibilities, such as the insistent longing for the spouse’s reciprocal love. The present paper seeks to reconstruct a definition of אה ב by drawing on bilingual studies and the Natural Semantic Metalanguage. I first explain the shortcomings of approaches that take for granted that English emotion concepts are universal. Then I argue that it is possible to reconstruct the definition of אהב , if we make a deliberate attempt to avoid being drawn into our English conceptual world. Instead, we must emulate the structure of thought evident in the Hebrew text. Finally, after producing a definition for the “fall in love” sense of אהב , I show how the אהב stories in the Hebrew Bible correspond with my definition.
ISSN:0146-4094
2158-1681