LE TERME ZADRUGA « FAMILLE PATRIARCALE ÉLARGIE » SES ORIGINES ET SON EXPANSION: APPROCHE LINGUISTIQUE
This paper deals with the linguistic aspect of the term zádruga “large patriarchal family,” focusing on its evolution from an appellative noun (i.e. SCr. zádruga, a postverbal from zadrúžiti “to come, join together,” itself a denominal from drûg “friend, companion” – as interpreted in etymological d...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Revue des études slaves 2020-01, Vol.91 (3), p.261-276 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | This paper deals with the linguistic aspect of the term zádruga “large patriarchal family,” focusing on its evolution from an appellative noun (i.e. SCr. zádruga, a postverbal from zadrúžiti “to come, join together,” itself a denominal from drûg “friend, companion” – as interpreted in etymological dictionaries of Slavic and non-Slavic languages it was loaned into). We additionally support this stand by an exhaustive review of attestations of zádruga in descriptive dictionaries (RJAZU and RSANU) and by hitherto unknown ones from the RSANU materials. Semantic diversity indicates an autochthonous nature of the word. On the timeline (from 1638 till today) six meanings (of various longevity) are identified: “company,” “large family,” “community, society,” “partnership, joint business,” “cooperative, association,” “agricultural cooperative.” Its introduction into ethnology in the 1870s we see as due to linguistic economy – it prevailed in competition with rivaling binary terms used by V. Bogišić.
Cet article traite de l’aspect linguistique du terme zádruga. Il évolue à partir de l’appellatif s-cr. zádruga, forme postverbale tirée de zadrúžiti « converger, se rencontrer »), qui est lui-même un dénominal de drûg « ami, compagnon » ainsi qu’on peut le comprendre à partir des dictionnaires étymologiques des langues slaves et des langues non slaves qui l’ont emprunté. L’auteur défend ce point de vue grâce à une revue exhaustive des attestations de zádruga dans les dictionnaires descriptifs (RJAZU et RSANU) et par les attestations jusque-ici inconnues qu’ont peut consulter dans les documents préparatifs au RSANU. La diversité sémantique du terme indique une nature autochtone du mot. De 1638 à nos jours, six significations (dont certaines ont disparu ou sont actuellement considérées comme des archaïsmes) peuvent être identifiées : « entreprise », « famille nombreuse », « communauté, société », « partenariat, entreprise commune », « coopérative, association », « coopérative agricole ». C’est à un mécanisme d’économie linguistique que le terme doit son introduction dans le vocabulaire ethnologique dans les années 1870, si bien qu’il a prévalu sur les formes rivales utilisées par V. Bogišić. |
---|---|
ISSN: | 0080-2557 2117-718X |