עד דלא ייבה לא ייבה (A Note to David Rosenthal's Article, 'Tefillin Blessing in Eretz Israel and in Babylonia') / 'עד דלא ייבה לא ייבה': הערה למאמרו של דוד רוזנטל 'על ברכות התפילין בארץ ישראל ובבבל'

This short note is a reconsideration of the enigmatic line: אמר ר' יונה אית לך חוריי תפילין של יד עד שלא יחלוץ ושל ראש עד דלא ייבה לא ייבה מן דייבה הא ייבה (y. Berakhot 9:3 [14a, p. 73,ll.27-29]). Through an analysis of its linguistic and hermeneutical properties, I suggest that originally R. Y...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:תרביץ 2010-01, Vol.עט (א), p.87-89
Hauptverfasser: נאה, שלמה, Naeh, Shlomo
Format: Artikel
Sprache:heb
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:This short note is a reconsideration of the enigmatic line: אמר ר' יונה אית לך חוריי תפילין של יד עד שלא יחלוץ ושל ראש עד דלא ייבה לא ייבה מן דייבה הא ייבה (y. Berakhot 9:3 [14a, p. 73,ll.27-29]). Through an analysis of its linguistic and hermeneutical properties, I suggest that originally R. Yonah's statement did not contain the Hebrew phrase, which is a later gloss. The original Aramaic sentence is clear and may easily be understood in its context.
ISSN:0334-3650