Diseñar es como traducir, como re-interpretar al mostrar lo mismo de manera diferente a través de representaciones gráficas

Traducir implica una doble tarea: de una parte comprender el sentido de lo que se va a traducir, lo que se va a trasladar a otro modo y, de otra parte, conocer muy bien ese otro modo en el que se traducirá para poder hacerlo inteligible a otros. La traducción lingüística implica saber ambos idiomas....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: MARÍA DEL ROSARIO GUTIÉRREZ, MAGDALENA MONSALVE, MARILUZ RESTREPO
Format: Buchkapitel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Traducir implica una doble tarea: de una parte comprender el sentido de lo que se va a traducir, lo que se va a trasladar a otro modo y, de otra parte, conocer muy bien ese otro modo en el que se traducirá para poder hacerlo inteligible a otros. La traducción lingüística implica saber ambos idiomas. En el caso del diseño gráfico, es indispensable comprender aquello sobre lo que se realizarán la propuestas gráficas tanto como ser experto en el sentir-saber-hacer del diseño gráfico; es decir, se requiere haber interpretado y asimilado la temática sobre la que se va a diseñar,