Traduire l’incantation de l’œuvre : Le Hamlet de William Faulkner: Critique — commentaire — traduction

Dans le cadre de son projet de traduction, le GRETI a tenté de faire un travail sur la lettre qui cherche à atteindre l’essentiel de l’écriture faulknérienne, d’une part en conservant ses traits langagiers et poétiques fondamentaux, d’autre part en les transmuant dans notre univers langagier, qui es...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Annick Chapdelaine
Format: Buchkapitel
Sprache:fre
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Dans le cadre de son projet de traduction, le GRETI a tenté de faire un travail sur la lettre qui cherche à atteindre l’essentiel de l’écriture faulknérienne, d’une part en conservant ses traits langagiers et poétiques fondamentaux, d’autre part en les transmuant dans notre univers langagier, qui est l’univers francophone et franco-québécois, tissant ainsi un lien entre l’écriture de Faulkner et la nôtre. Plusieurs lectures traductives, un va-et-vient constant entre la réflexion et l’expérience, un questionnement courageux de nos choix, toujours faits en fonction de la poétique du Grand Œuvre de Faulkner, ont abouti à une ouverture sur le texte