Ciò che potea la lingua nostra: One Hundred and More Years of Dante Translations into Dutch
At the dawn of the twenty-first century, Dante’s fortune in the Netherlands is enjoying a very prosperous moment. Within a span of only three years, a remarkably substantial number of Dante versions have seen the light. First and foremost, two new translations of the entireCommedia, published shortl...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buchkapitel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | At the dawn of the twenty-first century, Dante’s fortune in the Netherlands is enjoying a very prosperous moment. Within a span of only three years, a remarkably substantial number of Dante versions have seen the light. First and foremost, two new translations of the entireCommedia, published shortly after a new translation of theInferno,¹ integral translations of theConvivioand theDe vulgari eloquentia(neither of which was ever before rendered into Dutch),² an anthology of Dante’s love poetry,³ and reprints of earlier translations of theVita nuovaand theMonarchia.⁴ In addition, a new translation was published of |
---|