Translittérations

Le système de translittération des mots arabes utilisé est celui de la revue Arabica : ’, b, t, ṯ, ğ, ḥ, ḫ d, ḏ, r, z, s, š, ṣ, ḍ, ṭ, ẓ, ‘,ġ, f, q, k, l, m, n, h, w, y ; tā marbuta = a, at (état construit) ; voyelles : a, i, u, ā, ī, ū ; diphtongues : aw, ay ; article : al- ou l- même devant les sol...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Favier, Agnès
Format: Buchkapitel
Sprache:fre
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 428
container_issue
container_start_page 427
container_title
container_volume
creator Favier, Agnès
description Le système de translittération des mots arabes utilisé est celui de la revue Arabica : ’, b, t, ṯ, ğ, ḥ, ḫ d, ḏ, r, z, s, š, ṣ, ḍ, ṭ, ẓ, ‘,ġ, f, q, k, l, m, n, h, w, y ; tā marbuta = a, at (état construit) ; voyelles : a, i, u, ā, ī, ū ; diphtongues : aw, ay ; article : al- ou l- même devant les solaires. Les noms de localités, de municipalités et autres unités administratives ont été écrits selon l’orthographe retenue dans le bulletin, bilingue, de l’Administration centrale de la statistique...
doi_str_mv 10.4000/books.ifpo.4307
format Book Chapter
fullrecord <record><control><sourceid>istex_cleo_</sourceid><recordid>TN_cdi_istex_primary_ark_67375_9TJ_BNWTSMKJ_H</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>ark_67375_9TJ_BNWTSMKJ_H</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c86H-acf566ef8d9e78f367f70d87a3494e76d1777d9893140810313c6c2207afaf263</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9kD1OxDAYRI0QErCkoeEUCf7_7BJWQFgWKIhEaZnERmZDHNkp4Eicg4uxYRHVNG9GmofQGcEVxxifv8S4yVXwY6w4w7CHCg2KMkGE5oLBPjqmGgsuBcX8EBU5v21bRHACnB-h0ybZIfdhmr6_kp1CHPIJOvC2z674ywVqrq-aZV2uH29ulxfrslWyLm3rhZTOq047UJ5J8IA7BZZxzR3IjgBAp5VmhGNFMCOslS2lGKy3nkq2QOVuNuTJfZgxhXebPo1NGyOBgTC6WZnLh-fm6f5uZeotDzu-7V38x6MN5teAiaMbXBfmCyamVzMbMbMR9gM8o1YT</addsrcrecordid><sourcetype>Publisher</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>book_chapter</recordtype></control><display><type>book_chapter</type><title>Translittérations</title><source>OpenEdition Books</source><source>DOAB: Directory of Open Access Books</source><creator>Favier, Agnès</creator><creatorcontrib>Favier, Agnès</creatorcontrib><description>Le système de translittération des mots arabes utilisé est celui de la revue Arabica : ’, b, t, ṯ, ğ, ḥ, ḫ d, ḏ, r, z, s, š, ṣ, ḍ, ṭ, ẓ, ‘,ġ, f, q, k, l, m, n, h, w, y ; tā marbuta = a, at (état construit) ; voyelles : a, i, u, ā, ī, ū ; diphtongues : aw, ay ; article : al- ou l- même devant les solaires. Les noms de localités, de municipalités et autres unités administratives ont été écrits selon l’orthographe retenue dans le bulletin, bilingue, de l’Administration centrale de la statistique...</description><identifier>ISBN: 2905465204</identifier><identifier>ISBN: 9782905465207</identifier><identifier>EISBN: 9782351594537</identifier><identifier>EISBN: 2351594533</identifier><identifier>DOI: 10.4000/books.ifpo.4307</identifier><language>fre</language><publisher>Presses de l’Ifpo</publisher><subject>Beyrouth ; History ; Liban ; municipalités (Liban) ; pouvoirs locaux ; Tripoli (Liban) ; Urban Studies</subject><ispartof>Municipalités et pouvoirs locaux au Liban, 2001, p.427-428</ispartof><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>779,780,784,793,11591,27925</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Favier, Agnès</creatorcontrib><title>Translittérations</title><title>Municipalités et pouvoirs locaux au Liban</title><description>Le système de translittération des mots arabes utilisé est celui de la revue Arabica : ’, b, t, ṯ, ğ, ḥ, ḫ d, ḏ, r, z, s, š, ṣ, ḍ, ṭ, ẓ, ‘,ġ, f, q, k, l, m, n, h, w, y ; tā marbuta = a, at (état construit) ; voyelles : a, i, u, ā, ī, ū ; diphtongues : aw, ay ; article : al- ou l- même devant les solaires. Les noms de localités, de municipalités et autres unités administratives ont été écrits selon l’orthographe retenue dans le bulletin, bilingue, de l’Administration centrale de la statistique...</description><subject>Beyrouth</subject><subject>History</subject><subject>Liban</subject><subject>municipalités (Liban)</subject><subject>pouvoirs locaux</subject><subject>Tripoli (Liban)</subject><subject>Urban Studies</subject><isbn>2905465204</isbn><isbn>9782905465207</isbn><isbn>9782351594537</isbn><isbn>2351594533</isbn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>book_chapter</rsrctype><creationdate>2001</creationdate><recordtype>book_chapter</recordtype><recordid>eNo9kD1OxDAYRI0QErCkoeEUCf7_7BJWQFgWKIhEaZnERmZDHNkp4Eicg4uxYRHVNG9GmofQGcEVxxifv8S4yVXwY6w4w7CHCg2KMkGE5oLBPjqmGgsuBcX8EBU5v21bRHACnB-h0ybZIfdhmr6_kp1CHPIJOvC2z674ywVqrq-aZV2uH29ulxfrslWyLm3rhZTOq047UJ5J8IA7BZZxzR3IjgBAp5VmhGNFMCOslS2lGKy3nkq2QOVuNuTJfZgxhXebPo1NGyOBgTC6WZnLh-fm6f5uZeotDzu-7V38x6MN5teAiaMbXBfmCyamVzMbMbMR9gM8o1YT</recordid><startdate>2001</startdate><enddate>2001</enddate><creator>Favier, Agnès</creator><general>Presses de l’Ifpo</general><scope>BSCLL</scope></search><sort><creationdate>2001</creationdate><title>Translittérations</title><author>Favier, Agnès</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c86H-acf566ef8d9e78f367f70d87a3494e76d1777d9893140810313c6c2207afaf263</frbrgroupid><rsrctype>book_chapters</rsrctype><prefilter>book_chapters</prefilter><language>fre</language><creationdate>2001</creationdate><topic>Beyrouth</topic><topic>History</topic><topic>Liban</topic><topic>municipalités (Liban)</topic><topic>pouvoirs locaux</topic><topic>Tripoli (Liban)</topic><topic>Urban Studies</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Favier, Agnès</creatorcontrib><collection>Istex</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Favier, Agnès</au><format>book</format><genre>bookitem</genre><ristype>CHAP</ristype><atitle>Translittérations</atitle><btitle>Municipalités et pouvoirs locaux au Liban</btitle><date>2001</date><risdate>2001</risdate><spage>427</spage><epage>428</epage><pages>427-428</pages><isbn>2905465204</isbn><isbn>9782905465207</isbn><eisbn>9782351594537</eisbn><eisbn>2351594533</eisbn><abstract>Le système de translittération des mots arabes utilisé est celui de la revue Arabica : ’, b, t, ṯ, ğ, ḥ, ḫ d, ḏ, r, z, s, š, ṣ, ḍ, ṭ, ẓ, ‘,ġ, f, q, k, l, m, n, h, w, y ; tā marbuta = a, at (état construit) ; voyelles : a, i, u, ā, ī, ū ; diphtongues : aw, ay ; article : al- ou l- même devant les solaires. Les noms de localités, de municipalités et autres unités administratives ont été écrits selon l’orthographe retenue dans le bulletin, bilingue, de l’Administration centrale de la statistique...</abstract><pub>Presses de l’Ifpo</pub><doi>10.4000/books.ifpo.4307</doi><tpages>2</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISBN: 2905465204
ispartof Municipalités et pouvoirs locaux au Liban, 2001, p.427-428
issn
language fre
recordid cdi_istex_primary_ark_67375_9TJ_BNWTSMKJ_H
source OpenEdition Books; DOAB: Directory of Open Access Books
subjects Beyrouth
History
Liban
municipalités (Liban)
pouvoirs locaux
Tripoli (Liban)
Urban Studies
title Translittérations
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-06T21%3A01%3A46IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-istex_cleo_&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:book&rft.genre=bookitem&rft.atitle=Translitt%C3%A9rations&rft.btitle=Municipalit%C3%A9s%20et%20pouvoirs%20locaux%20au%20Liban&rft.au=Favier,%20Agn%C3%A8s&rft.date=2001&rft.spage=427&rft.epage=428&rft.pages=427-428&rft.isbn=2905465204&rft.isbn_list=9782905465207&rft_id=info:doi/10.4000/books.ifpo.4307&rft_dat=%3Cistex_cleo_%3Eark_67375_9TJ_BNWTSMKJ_H%3C/istex_cleo_%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft.eisbn=9782351594537&rft.eisbn_list=2351594533&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true