Türkçe “–de” ve Japonca “-ni, -de” durum ekleri ve Japonca öğretimi üzerine
Türkçe ve Japonca yapısal olarak sondan eklemeli olmaları noktasında benzerlik gösteren iki dildir. Bu benzerlik her iki dili öğrenenler için başlangıçta bir avantaj gibi görünse de, bazı eklerde bu benzerlik öğrenicilerin hatalar yapmalarına yol açmaktadır. Özellikle Japonca öğrenenlerin yaptığı ha...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü dergisi (Online) 2016-01, Vol.30 (40), p.41-51 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | tur |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Türkçe ve Japonca yapısal olarak sondan eklemeli olmaları noktasında benzerlik gösteren iki dildir. Bu benzerlik her iki dili öğrenenler için başlangıçta bir avantaj gibi görünse de, bazı eklerde bu benzerlik öğrenicilerin hatalar yapmalarına yol açmaktadır. Özellikle Japonca öğrenenlerin yaptığı hatalardan biri Japoncadaki “–ni ve –de” ekleridir. Bu çalışmada, Japoncadaki “–ni ve –de” ekleri Türkçe“–de” ekiyle karşılaştırmalı olarak incelenmiş, hataların temel sebepleri yapılan karşılaştırma ve çeviri anketine dayalı olarak tespit edilmiştir. Bunun sonucunda yer ve zaman adlarına eklenen Japonca “-ni” ve “–de” durum eklerinin doğru kullanımı için, tümceyi bir bütün olarak ele almanın yanı sıra Japoncadaki eylem sınıflandırılmasının da göz önünde bulundurulması ve Japonca “-ni” ve “–de” eklerinin aynı anda karşılaştırmalı olarak öğretilmesi gerektiği konusunda öneride bulunulmuştur. |
---|---|
ISSN: | 1300-1582 2148-8657 |