From Berji to Kristin: Discussing the concept of the ‘translated being’ within the context of migration
This paper seeks to explore the concept of translated being within the context of migration and the migrant in Berji Kristin: Tales from the Garbage Hills. Berji Kristin tells the story of rural migrants who move to a big city in search of a livelihood, building a shantytown on a garbage hill on the...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 2022-01, Vol.2022 (16), p.1-13 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | This paper seeks to explore the concept of translated being within the context
of migration and the migrant in Berji Kristin: Tales from the Garbage Hills. Berji
Kristin tells the story of rural migrants who move to a big city in search of a
livelihood, building a shantytown on a garbage hill on the outskirts of the
city, and settling in their makeshift huts. In the light of the transformation of
the rural migrants from innocence to decline, as symbolized by the change in
the names “Berji” and “Kristin,” the study focuses on the nature of the relation
between translation and migration and explores the conceptual and symbolic
meanings that translation offers. The study also points out that the translated
beings in Berji Kristin are represented through female attributions. Focusing
on the theoretical implications of the relationship between translation and
migration and exploring how postcolonial approaches brought insight into
contextualizing the concept of the translated being, the study highlights that
translation, in the context of migration, firstly refers to the movement from
one culture to another. Translation, secondly, refers to the transformation of
the migrants and their endeavors to survive in an unfamiliar environment. |
---|---|
ISSN: | 1309-6214 |
DOI: | 10.26650/iujts.2022.1114612 |