Chambord Şatosu’ndan Osmanlı sahnelerine taşınan şamata: Yirmi Çocuklu Bir Adam yahut Fettan Zaman İnsana Neler Yapmaz
“Çeviriler Çağı” (1869-1882), Osmanlı tiyatro adamlarının, Türkçe tiyatro yapan kumpanyaları, özellikle de Güllü Agop’un “Osmanlı Tiyatrosu”nu farklı metin üretme tekniklerini kullanarak yarattıkları yeni oyunlarla besledikleri bir dönem olmuştur. Çevirmenler, artık klasikleşen ya da o dönem revaçta...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi 2019-02, Vol.2019 (29), p.1-15 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | tur |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | “Çeviriler Çağı” (1869-1882), Osmanlı tiyatro adamlarının, Türkçe tiyatro yapan
kumpanyaları, özellikle de Güllü Agop’un “Osmanlı Tiyatrosu”nu farklı metin
üretme tekniklerini kullanarak yarattıkları yeni oyunlarla besledikleri bir dönem
olmuştur. Çevirmenler, artık klasikleşen ya da o dönem revaçta olan yeni Fransız
oyunlarını Türkçeye çevirerek, uyarlayarak, Türkçede yeniden yazarak yeni bir
tiyatro repertuvarı oluşturmuşlardır. Mehmet Hilmi’nin Molière’in Monsieur de
Pourceaugnac’ından yaptığı Yirmi Çocuklu Bir Adam yahut Fettan Zaman İnsana
Neler Yapmaz başlıklı çevirisi de bu repertuvarın sahnede çok tutmuş başarılı
örneklerindendir. Bu makalede çevirmen Mehmet Hilmi’nin kaynak metni
Osmanlı seyircinin beğenisine uygun hale getirmek için ne tür bir kültürel ve
estetik dönüşümden geçirdiği incelenecektir. |
---|---|
ISSN: | 1303-8605 |
DOI: | 10.26650/jtcd.641086 |