大學生翻譯學習型態與其翻譯能力之關係

國內翻譯教學的成效往往未能盡如人意,其中一個可能原因在 於學生的翻譯學習型態(translation learning styles)未能契合翻譯學 科的特性和教師的教學方式,導致其學習行為缺乏效率。不過目前翻 譯教學的研究多集中在教學方法和課程設計上,對於學生學習翻譯型 態的研究則完全闕如,也不確定學生的翻譯學習型態是否會影響其翻 譯能力。因此本研究旨在設計一份「翻譯學習型態」問卷,先透過專 家評定和學生預試( pilot test)確保該問卷量表的信效度,接著針對 三所國立大學共120 名修習翻譯課的學生進行施測。收回問卷後先進 行描述性統計如次數分配、平均數、標準差等計算,了解全體學生在...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Bian yi lun cong 2011-09, Vol.4 (2), p.079-104
1. Verfasser: 廖柏森(Posen Liao)
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:國內翻譯教學的成效往往未能盡如人意,其中一個可能原因在 於學生的翻譯學習型態(translation learning styles)未能契合翻譯學 科的特性和教師的教學方式,導致其學習行為缺乏效率。不過目前翻 譯教學的研究多集中在教學方法和課程設計上,對於學生學習翻譯型 態的研究則完全闕如,也不確定學生的翻譯學習型態是否會影響其翻 譯能力。因此本研究旨在設計一份「翻譯學習型態」問卷,先透過專 家評定和學生預試( pilot test)確保該問卷量表的信效度,接著針對 三所國立大學共120 名修習翻譯課的學生進行施測。收回問卷後先進 行描述性統計如次數分配、平均數、標準差等計算,了解全體學生在 各種翻譯學習型態上的傾向。再以學生的學期成績與其學習型態執行 Pearson 積差相關性統計,檢視學生的翻譯學習型態與其翻譯能力之 間的關係。最後以學生成績的前25% 和後25% 區分為高成就和低成 就兩組與其學習型態做獨立樣本t 檢定,探究筆譯高低成就與其學習 型態間是否具顯著性差異。研究結果希望有助闡明翻譯學習型態與翻 譯能力之間的關係,增進翻譯教師對於學生學習筆譯過程的理解,在 教學上也可協助學生有意識地認識自己的學習型態,以擴大其學習效 能和增進翻譯能力
ISSN:2071-4858