FRAZEMI KAO IZRAZ EMOCIJA NA PRIMJERU NOGOMETNIH IZVJEŠĆA

U ovome se radu na korpusu novinskih izvješća o nogometnim utakmicama istražuju frazemi koji izražavaju emocije. Sakupljeni su tekstovi za vrijeme trajanja Europskog nogometnog prvenstva 2012. i Svjetskog nogometnog prvenstva 2014. iz njemačke novine Die Zeit te hrvatskoga Večernjeg lista. Analiza s...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:FLUMINENSIA 2018-12, Vol.30 (2), p.156
Hauptverfasser: Pavić Pintarić, Anita, Miletić, Nikolina
Format: Artikel
Sprache:hrv ; eng ; ger
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:U ovome se radu na korpusu novinskih izvješća o nogometnim utakmicama istražuju frazemi koji izražavaju emocije. Sakupljeni su tekstovi za vrijeme trajanja Europskog nogometnog prvenstva 2012. i Svjetskog nogometnog prvenstva 2014. iz njemačke novine Die Zeit te hrvatskoga Večernjeg lista. Analiza se temelji na klasifikaciji afekta prema Martin i White (2005: 49–51), koji razlikuju ne/sreću (tuga, mržnja, sreća, ljubav), ne/sigurnost (tjeskoba, strah, povjerenje), ne/zadovoljstvo (dosada, nezadovoljstvo, radoznalost, poštovanje). Odgovara se na sljedeće pitanje: Izražavaju li frazemi emocije eksplicitno, tj. označuju li emocije, ili upućuju na emocije tek u kontekstu? Izražavanje emocija frazemima istražuje se u njemačkim i hrvatskim nogometnim izvješćima kako bi se utvrdile sličnosti i razlike. Analiza pokazuje da većina frazema u oba jezika označuju emocije u frazeološkom značenju dok samo mali broj frazema obaju jezika upućuje na emocije kroz kontekst. Frazemi u oba jezika spadaju prije svega u kategorije ne/zadovoljstva i ne/sigurnosti.
ISSN:0353-4642
1848-9680
DOI:10.31820/f.30.2.15