Traduire la peur : une étude contrastive
In this paper, we examine the question of the verbalization of fear and its translation from ModernGreek into French. The target texts of our analysis are of two types: translations of experiencedtranslators and translations of Cypriot learners. We study data from the analysis of our translationcorp...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Lubelskie materiały neofilologiczne 2020-05, Vol.44 (1), p.135-145 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | In this paper, we examine the question of the verbalization of fear and its translation from ModernGreek into French. The target texts of our analysis are of two types: translations of experiencedtranslators and translations of Cypriot learners. We study data from the analysis of our translationcorpus and we question the conceptualisation of the emotion of fear.Keywords: emotion, fear, translation, verbalization, conceptualization,
Dans cet article, nous nous intéressons à examiner la question de la verbalisation de la peur et de satraduction du grec moderne vers le français. Les textes cibles de notre analyse sont de deux types :les traductions de traducteurs expérimentés et les traductions d’apprenants chypriotes en cours deformation. Nous étudions des données provenant de l’analyse de notre corpus de traduction et nousnous interrogeons sur la conceptualisation de l’émotion de la peur. |
---|---|
ISSN: | 0137-4699 2450-4580 |
DOI: | 10.17951/lsmll.2020.44.1.135-145 |