Retraduire Mark Twain aujourd’hui : entretien avec Bernard Hœpffner

Le traducteur Bernard Hœpffner nous a fait le plaisir de nous accorder un entretien, au cours duquel nous avons pu l’interroger sur sa pratique traductive, et en particulier sur sa retraduction de Huckleberry Finn, de Mark Twain, parue en septembre 2008 aux éditions Tristram. Nous vous livrons ici l...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Traduire (Paris) 2014-12, Vol.231, p.86-91
Hauptverfasser: Wecksteen-Quinio, Corinne, Hœpffner, Bernard
Format: Artikel
Sprache:fre
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Le traducteur Bernard Hœpffner nous a fait le plaisir de nous accorder un entretien, au cours duquel nous avons pu l’interroger sur sa pratique traductive, et en particulier sur sa retraduction de Huckleberry Finn, de Mark Twain, parue en septembre 2008 aux éditions Tristram. Nous vous livrons ici l’échange passionnant que nous avons eu : il éclaire des aspects de la traduction parfois inaccessibles et nous permet de cerner au plus près le travail effectué par le traducteur, cet « artisan » q...
ISSN:0395-773X
2272-9992
DOI:10.4000/traduire.671