Les marqueurs discursifs dans un parler occitan du Haut-Quercy
Discourse markers in an occitan dialect of Haut-Quercy.We study the use of some discourse markers (DM) in the variety of Occitan spoken in Sénaillac-Lauzès (Lot, France), using a spoken corpus. Given that Occitan has been in a diglossic situation for centuries, speakers use discourse markers from th...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Pragmalingüística (Cádiz, Spain) Spain), 2017 (1), p.131-151 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Discourse markers in an occitan dialect of Haut-Quercy.We study the use of some discourse markers (DM) in the variety of Occitan spoken in Sénaillac-Lauzès (Lot, France), using a spoken corpus. Given that Occitan has been in a diglossic situation for centuries, speakers use discourse markers from their language, but also from French when they speak in Occitan. In this respect, the Occitan situation compared to French is comparable, for example, to the Chiac (a variety of French spoken in the east of New Brunswick) compared to English. We propose an inventory of main DMs in the corpus by classifying them by categories: French DMs, native non-clausal DMs, native clausal DMs. We also attempt to determine the role and/or the meaning of each one, with a focus on parenthetical clauses, such as ’acha ! ‘look !’ ;’mageni ! ‘I imagine!’ ; ’qu’apèlon ‘they call that’ ; comprenètz ! ‘You understand!’ ; pensi ben ‘I think well’ ; pensètz ben ‘You think well’…
Los marcadores del discurso en un habla occitana de Haut-QuercyPretendemos estudiar la utilización de un conjunto de marcadores del discurso (MD) en el habla occitana de Sénaillac-Lauzès (Lot, Francia) a partir de un corpus oral grabado.Desde hace siglos el occitano es una lengua en situación de diglosia; los locutores utilizan, pues, marcadores del discurso propios de su lengua, pero también marcadores del discurso del francés. Desde esta perspectiva la situación del occitano con relación al francés es comparable, por ejemplo, a la del chiac (variedad de francés del este de Nuevo Brunswick) respecto al inglés.Proponemos un inventario de los principales MD’s presentes en el corpus clasificándolos en categorías: MD’s del francés, MD’s autóctonos no oracionales, MD’s autóctonos oracionales.Asimismo intentaremos determinar el papel o el sentido de cada uno prestando una atención especial a las oraciones parentéticas tales como ’acha ! ‘¡mira!’ ; ’mageni ! ‘¡ya me imagino!’; ’qu’apèlon ‘llaman eso’; comprenètz ! ‘¿entiende?’ ’; pensi ben ‘ya lo creo’; pensètz ben ‘como imaginaréis’…
Nous étudions, dans cet article, l'utilisation d'un ensemble de marqueurs discursifs (MD) dans le parler occitan de Sénaillac-Lauzès (Lot, France) à partir d'un corpus oral enregistré. L'occitan étant une langue depuis des siècles en situation de diglossie, les locuteurs utilisent des marqueurs discursifs propres à leur langue, mais aussi des marqueurs discursifs du français. De ce point de vue, la situation de l'occitan par rapport au fr |
---|---|
ISSN: | 1133-682X |