Alla ricerca di un'identita nazionale: le prime traduzioni di Berchet

I primi tentativi letterari di Giovanni Berchet furono traduzioni: "Il bardo" di Thomas Gray e II curato di Wakefield di Oliver Goldsmith. Nei peritesti di entrambe compare il concetto di un'identita nazionale che trova origine nella cultura e nella lingua comuni, un'anticipazion...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Annali d'italianistica 2020-01, Vol.38, p.133
1. Verfasser: Garofalo, Piero
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page 133
container_title Annali d'italianistica
container_volume 38
creator Garofalo, Piero
description I primi tentativi letterari di Giovanni Berchet furono traduzioni: "Il bardo" di Thomas Gray e II curato di Wakefield di Oliver Goldsmith. Nei peritesti di entrambe compare il concetto di un'identita nazionale che trova origine nella cultura e nella lingua comuni, un'anticipazione delle riflessioni berchettiane del manifesto romantico Sul "Cacciatore feroce" e sulla "Eleonora" di Goffredo Augusto Burger. Lettera semiseria di Grisostomo al suo figliuolo e delle pagine del Conciliatore. "Il bardo" e una risposta sia a Il bardo della selva nera di Vincenzo Monti, sia alle teorie del Settecento sulla traduzione. Ne Il curato di Wakefield Berchet adotta un linguaggio colloquiale che media le differenze tra le culture di partenza e di arrivo, e che e inclusivo di un pubblico diversificato e in crescita. Queste due traduzioni attestano i nascenti ideali patriottici di Berchet e il suo sostegno alla letteratura popolare. Parole chiave: Romanticismo, Traduzione, Identita nazionale, Ode pindarica, Romanzo sentimentale, Berchet, Realismo, Lingua.
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>gale</sourceid><recordid>TN_cdi_gale_lrcgauss_A666875909</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><galeid>A666875909</galeid><sourcerecordid>A666875909</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-g639-ff3e63c653615e80c96c21d0787827e119edbf8e3012f4a9e1fd430ae009e9b53</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpNjk1LAzEYhHNQaK3-hubmaeXNZvPlbS3VCgUvvZc0ebNG0qzsx8Vfb4oeyhwGhmeGuSFLUA2rlKjVgtyN4xeAbBSoJdm2KVk6RIeDs9RHOufH6DFPcbI025_YZ5vwmSak30M8I50G6-dLHC_0S6l94nRPboNNIz78-4ocXreHza7af7y9b9p91UluqhA4Su6k4JIJ1OCMdDXzoLTStULGDPpT0MiB1aGxBlnwDQeLAAbNSfAVWf_NduXTMQ2us_M4HlsppVbCgCnE0xURc-jLX1fk8RxdnzHEkl8VfgFVt1Mj</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Alla ricerca di un'identita nazionale: le prime traduzioni di Berchet</title><source>JSTOR Archive Collection A-Z Listing</source><creator>Garofalo, Piero</creator><creatorcontrib>Garofalo, Piero</creatorcontrib><description>I primi tentativi letterari di Giovanni Berchet furono traduzioni: "Il bardo" di Thomas Gray e II curato di Wakefield di Oliver Goldsmith. Nei peritesti di entrambe compare il concetto di un'identita nazionale che trova origine nella cultura e nella lingua comuni, un'anticipazione delle riflessioni berchettiane del manifesto romantico Sul "Cacciatore feroce" e sulla "Eleonora" di Goffredo Augusto Burger. Lettera semiseria di Grisostomo al suo figliuolo e delle pagine del Conciliatore. "Il bardo" e una risposta sia a Il bardo della selva nera di Vincenzo Monti, sia alle teorie del Settecento sulla traduzione. Ne Il curato di Wakefield Berchet adotta un linguaggio colloquiale che media le differenze tra le culture di partenza e di arrivo, e che e inclusivo di un pubblico diversificato e in crescita. Queste due traduzioni attestano i nascenti ideali patriottici di Berchet e il suo sostegno alla letteratura popolare. Parole chiave: Romanticismo, Traduzione, Identita nazionale, Ode pindarica, Romanzo sentimentale, Berchet, Realismo, Lingua.</description><identifier>ISSN: 0741-7527</identifier><language>eng</language><publisher>Annali d'Italianistica, Inc</publisher><subject>Foscolo, Ugo</subject><ispartof>Annali d'italianistica, 2020-01, Vol.38, p.133</ispartof><rights>COPYRIGHT 2020 Annali d'Italianistica, Inc.</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Garofalo, Piero</creatorcontrib><title>Alla ricerca di un'identita nazionale: le prime traduzioni di Berchet</title><title>Annali d'italianistica</title><description>I primi tentativi letterari di Giovanni Berchet furono traduzioni: "Il bardo" di Thomas Gray e II curato di Wakefield di Oliver Goldsmith. Nei peritesti di entrambe compare il concetto di un'identita nazionale che trova origine nella cultura e nella lingua comuni, un'anticipazione delle riflessioni berchettiane del manifesto romantico Sul "Cacciatore feroce" e sulla "Eleonora" di Goffredo Augusto Burger. Lettera semiseria di Grisostomo al suo figliuolo e delle pagine del Conciliatore. "Il bardo" e una risposta sia a Il bardo della selva nera di Vincenzo Monti, sia alle teorie del Settecento sulla traduzione. Ne Il curato di Wakefield Berchet adotta un linguaggio colloquiale che media le differenze tra le culture di partenza e di arrivo, e che e inclusivo di un pubblico diversificato e in crescita. Queste due traduzioni attestano i nascenti ideali patriottici di Berchet e il suo sostegno alla letteratura popolare. Parole chiave: Romanticismo, Traduzione, Identita nazionale, Ode pindarica, Romanzo sentimentale, Berchet, Realismo, Lingua.</description><subject>Foscolo, Ugo</subject><issn>0741-7527</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2020</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpNjk1LAzEYhHNQaK3-hubmaeXNZvPlbS3VCgUvvZc0ebNG0qzsx8Vfb4oeyhwGhmeGuSFLUA2rlKjVgtyN4xeAbBSoJdm2KVk6RIeDs9RHOufH6DFPcbI025_YZ5vwmSak30M8I50G6-dLHC_0S6l94nRPboNNIz78-4ocXreHza7af7y9b9p91UluqhA4Su6k4JIJ1OCMdDXzoLTStULGDPpT0MiB1aGxBlnwDQeLAAbNSfAVWf_NduXTMQ2us_M4HlsppVbCgCnE0xURc-jLX1fk8RxdnzHEkl8VfgFVt1Mj</recordid><startdate>20200101</startdate><enddate>20200101</enddate><creator>Garofalo, Piero</creator><general>Annali d'Italianistica, Inc</general><scope>ILR</scope></search><sort><creationdate>20200101</creationdate><title>Alla ricerca di un'identita nazionale: le prime traduzioni di Berchet</title><author>Garofalo, Piero</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-g639-ff3e63c653615e80c96c21d0787827e119edbf8e3012f4a9e1fd430ae009e9b53</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2020</creationdate><topic>Foscolo, Ugo</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Garofalo, Piero</creatorcontrib><collection>Gale Literature Resource Center</collection><jtitle>Annali d'italianistica</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Garofalo, Piero</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Alla ricerca di un'identita nazionale: le prime traduzioni di Berchet</atitle><jtitle>Annali d'italianistica</jtitle><date>2020-01-01</date><risdate>2020</risdate><volume>38</volume><spage>133</spage><pages>133-</pages><issn>0741-7527</issn><abstract>I primi tentativi letterari di Giovanni Berchet furono traduzioni: "Il bardo" di Thomas Gray e II curato di Wakefield di Oliver Goldsmith. Nei peritesti di entrambe compare il concetto di un'identita nazionale che trova origine nella cultura e nella lingua comuni, un'anticipazione delle riflessioni berchettiane del manifesto romantico Sul "Cacciatore feroce" e sulla "Eleonora" di Goffredo Augusto Burger. Lettera semiseria di Grisostomo al suo figliuolo e delle pagine del Conciliatore. "Il bardo" e una risposta sia a Il bardo della selva nera di Vincenzo Monti, sia alle teorie del Settecento sulla traduzione. Ne Il curato di Wakefield Berchet adotta un linguaggio colloquiale che media le differenze tra le culture di partenza e di arrivo, e che e inclusivo di un pubblico diversificato e in crescita. Queste due traduzioni attestano i nascenti ideali patriottici di Berchet e il suo sostegno alla letteratura popolare. Parole chiave: Romanticismo, Traduzione, Identita nazionale, Ode pindarica, Romanzo sentimentale, Berchet, Realismo, Lingua.</abstract><pub>Annali d'Italianistica, Inc</pub><tpages>19</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0741-7527
ispartof Annali d'italianistica, 2020-01, Vol.38, p.133
issn 0741-7527
language eng
recordid cdi_gale_lrcgauss_A666875909
source JSTOR Archive Collection A-Z Listing
subjects Foscolo, Ugo
title Alla ricerca di un'identita nazionale: le prime traduzioni di Berchet
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-08T09%3A41%3A42IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-gale&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Alla%20ricerca%20di%20un'identita%20nazionale:%20le%20prime%20traduzioni%20di%20Berchet&rft.jtitle=Annali%20d'italianistica&rft.au=Garofalo,%20Piero&rft.date=2020-01-01&rft.volume=38&rft.spage=133&rft.pages=133-&rft.issn=0741-7527&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cgale%3EA666875909%3C/gale%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_galeid=A666875909&rfr_iscdi=true