LA TRADUCCIÓN EN LAS PUBLICACIONES PERIÓDICAS DE IZQUIERDA EN CHILE: ITINERARIOS DE UNA PRÁCTICA (1911-1932)

Este artículo aborda la práctica de la traducción en tres revistas paradigmáticas de la generación chilena del año 20: Juventud, Numen y Claridad. Sus objetivos son caracterizar razonadamente el corpus –por primera vez levantado de manera sistemática– y reflexionar sobre algunos problemas asociados...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Revista chilena de literatura 2024-05 (109), p.129-164
Hauptverfasser: Concha-Ferreccio, Pablo, Errázuriz-Cruz, Rebeca
Format: Artikel
Sprache:spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Este artículo aborda la práctica de la traducción en tres revistas paradigmáticas de la generación chilena del año 20: Juventud, Numen y Claridad. Sus objetivos son caracterizar razonadamente el corpus –por primera vez levantado de manera sistemática– y reflexionar sobre algunos problemas asociados a la traducción como práctica de mediación cultural: los efectos de las hegemonías lingüísticas, las características de las figuras autorales, la práctica de recorte de traducciones y las redes intelectuales a ella asociadas. This article delves into the translation practices within three paradigmatic magazines of the 1920s Chilean generation: Juventud, Numen, and Claridad. Its primary aims are to systematically characterize the newly compiled corpus for the first time and to contemplate the inherent challenges associated with translation as a cultural mediation practice. These challenges encompass the ramifications of linguistic hegemonies, the distinctive attributes of authorial figures, the practice of clipping translations, and the intellectual networks interwoven with these issues.
ISSN:0048-7651
0718-2295