LA TRADUCCIÓN EN LAS PUBLICACIONES PERIÓDICAS DE IZQUIERDA EN CHILE: ITINERARIOS DE UNA PRÁCTICA (1911-1932)
Este artículo aborda la práctica de la traducción en tres revistas paradigmáticas de la generación chilena del año 20: Juventud, Numen y Claridad. Sus objetivos son caracterizar razonadamente el corpus –por primera vez levantado de manera sistemática– y reflexionar sobre algunos problemas asociados...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Revista chilena de literatura 2024-05 (109), p.129-164 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Este artículo aborda la práctica de la traducción en tres revistas paradigmáticas de la generación chilena del año 20: Juventud, Numen y Claridad. Sus objetivos son caracterizar razonadamente el corpus –por primera vez levantado de manera sistemática– y reflexionar sobre algunos problemas asociados a la traducción como práctica de mediación cultural: los efectos de las hegemonías lingüísticas, las características de las figuras autorales, la práctica de recorte de traducciones y las redes intelectuales a ella asociadas.
This article delves into the translation practices within three paradigmatic magazines of the 1920s Chilean generation: Juventud, Numen, and Claridad. Its primary aims are to systematically characterize the newly compiled corpus for the first time and to contemplate the inherent challenges associated with translation as a cultural mediation practice. These challenges encompass the ramifications of linguistic hegemonies, the distinctive attributes of authorial figures, the practice of clipping translations, and the intellectual networks interwoven with these issues. |
---|---|
ISSN: | 0048-7651 0718-2295 |